< Ayubu 29 >
1 Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 “Tazama jinsi ninavyoitamani miezi iliyopita, zile siku ambazo Mungu alikuwa akinilinda,
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 wakati taa yake iliniangazia kichwani changu, na kwa mwanga wake Mungu nikapita katikati ya giza!
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 Natamani siku zile nilizokuwa katika ustawi wangu, wakati urafiki wa Mungu wa ndani ulipoibariki nyumba yangu,
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 wakati Mwenyezi alikuwa pamoja nami, nao watoto wangu walikuwa wamenizunguka,
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 wakati njia yangu ilikuwa imenyweshewa siagi, nao mwamba ukanimiminia vijito vya mafuta ya zeituni.
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 “Wakati nilipokwenda kwenye lango la mji na kuketi katika kiwanja,
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 vijana waliniona wakakaa kando, nao wazee walioketi wakasimama;
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 wakuu wakaacha kuzungumza na kuziba vinywa vyao kwa mikono yao;
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 wenye vyeo wakanyamazishwa, nazo ndimi zao zikagandamana na makaakaa ya vinywa vyao.
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 Yeyote aliyenisikia alinena mema juu yangu, nao walioniona walinisifu,
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 kwa sababu nilimwokoa maskini aliyeomba msaada, naye yatima aliyekuwa hana wa kumsaidia.
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 Mtu aliyekuwa karibu kufa alinibariki, nami niliufanya moyo wa mjane kuimba.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 Niliivaa haki kama vazi langu; uadilifu ulikuwa joho langu na kilemba changu.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 Nilikuwa macho ya kipofu na miguu kwa kiwete.
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 Nilikuwa baba kwa mhitaji; nilimtetea mgeni.
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 Niliyavunja meno makali ya waovu, na kuwapokonya wahanga kwenye meno yao.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 “Nikafikiri, ‘Nitafia katika nyumba yangu mwenyewe, nazo siku zangu zitakuwa nyingi kama chembechembe za mchanga.
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 Mizizi yangu itafika mpaka kwenye maji, nao umande utakaa juu ya matawi yangu usiku kucha.
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 Utukufu wangu utabakia kuwa mpya ndani yangu, upinde wangu daima utaendelea kuwa mpya mkononi mwangu.’
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 “Watu walinisikiliza kwa tumaini, wakingojea ushauri wangu kwa utulivu.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Baada ya mimi kuzungumza, hawakusema zaidi; maneno yangu yaliingia masikioni mwao kwa makini.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Waliningojea kama manyunyu ya mvua na kuyapokea maneno yangu kama ardhi inyonyavyo mvua ya vuli.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 Walipokata tamaa niliwaonyesha uso wa furaha; nuru ya uso wangu ilikuwa ya thamani kwao.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 Niliwachagulia njia na kukaa kama mkuu wao; niliishi kama mfalme katikati ya majeshi yake; nikawa kama yeye anayewafariji waombolezaji.
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.