< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
God he understands way its and he he knows place its.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.

< Ayubu 28 >