< Ayubu 23 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
ヨブこたへて曰く
2 “Hata leo malalamiko yangu ni chungu; mkono wake ni mzito juu yangu hata nikiugua.
我は今日にても尚つぶやきて服せず わが禍災はわが嘆息よりも重し
3 Laiti ningefahamu mahali pa kumwona; laiti ningeweza kwenda mahali akaapo!
ねがはくは神をたづねて何處にか遇まつるを知り其御座に參いたらんことを
4 Ningeliweka shauri langu mbele zake, na kukijaza kinywa changu na hoja.
我この愁訴をその御前に陳べ口を極めて辨論はん
5 Ningejua kwamba angenijibu nini, na kuelewa lile ambalo angelisema.
我その我に答へ給ふ言を知り また其われに言たまふ所を了らん
6 Je, angenipinga kwa nguvu nyingi? La, asingenigandamiza.
かれ大なる能をもて我と爭ひたまはんや 然らじ反つて我を眷みたまふべし
7 Hapo mtu mwadilifu angeweka shauri lake mbele zake, nami ningeokolewa milele na mhukumu wangu.
彼處にては正義人かれと辨爭ふことを得 斯せば我を鞫く者の手を永く免かるべし
8 “Lakini nikienda mashariki, hayupo; nikienda magharibi, simpati.
しかるに我東に往くも彼いまさず 西に往くも亦見たてまつらず
9 Anapokuwa kazini pande za kaskazini, simwoni; akigeukia kusini, nako simwoni hata kidogo.
北に工作きたまへども遇まつらず 南に隱れ居たまへば望むべからず
10 Lakini anaijua njia niiendeayo; akiisha kunijaribu, nitatoka kama dhahabu.
わが平生の道は彼知りたまふ 彼われを試みたまはば我は金のごとくして出きたらん
11 Nyayo zangu zimefuata hatua zake kwa karibu; nimeishika njia yake bila kukengeuka.
わが足は彼の歩履に堅く隨へり 我はかれの道を守りて離れざりき
12 Sijaziacha amri zilizotoka midomoni mwake; nimeyathamini maneno ya kinywa chake kuliko chakula changu cha kila siku.
我はかれの唇の命令に違はず 我が法よりも彼の口の言語を重ぜり
13 “Lakini yeye husimama peke yake; ni nani awezaye kumpinga? Yeye hufanya lolote atakalo.
かれは一に居る者にまします 誰か能かれをして意を變しめん 彼はその心に慾する所をかならず爲たまふ
14 Hutimiliza maagizo yake dhidi yangu, na bado anayo mipango mingi kama hiyo ambayo ameiweka akiba.
然ば我に向ひて定めし事を必らず成就たまはん 是のごとき事を多く彼は爲たまふなり
15 Hiyo ndiyo sababu ninaingiwa na hofu mbele zake; nifikiriapo haya yote ninamwogopa.
是故に我かれの前に慄ふ 我考ふれば彼を懼る
16 Mungu ameufanya moyo wangu kuzimia; yeye Mwenyezi amenitia hofu.
神わが心を弱くならしめ 全能者われをして懼れしめたまふ
17 Hata hivyo sijanyamazishwa na giza, wala kwa giza nene linalofunika uso wangu.
かく我は暗の來らぬ先わが面を黒暗の覆ふ前に打絶れざりき

< Ayubu 23 >