< Ayubu 20 >
1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
„Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“