< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
¿Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra:
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
Como su mismo estiércol perecerá para siempre: los que le vieren, dirán: ¿Qué es de él?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
Como sueño volará, y no será hallado; e irse ha como una visión nocturna.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
Si le parecía bien, y no lo dejaba; mas antes lo detenía entre su paladar:
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó: y no tragará, ni gozará.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
Por tanto él no sentirá sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia, toda mano del trabajado le acometerá.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
Cuando se pusiere a henchir su vientre, Dios enviará sobre él la ira de su furor; y lloverá sobre él y sobre su comida.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
Huirá de las armas de hierro, y pasarle ha el arco de acero.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
Desvainará, y sacará saeta de su aljaba, y saldrá resplandeciendo por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos, fuego no soplado le devorará: su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
Los renuevos de su casa serán trasportados; y serán derramados en el día de su furor.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.

< Ayubu 20 >