< Ayubu 20 >
1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”