< Ayubu 20 >
1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
“Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”