< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
De aceea mă fac gândurile mele să răspund și pentru aceasta mă grăbesc.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
Am auzit mustrarea ocării mele și duhul înțelegerii mele mă face să răspund.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Nu știi aceasta din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
Că triumfarea celui stricat este scurtă și bucuria fățarnicului este doar pentru un moment?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Deși măreția lui se ridică la ceruri și capul său atinge norii,
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
El va zbura ca un vis și nu va fi găsit; da, va fi alungat precum o viziune a nopții.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
Copiii lui vor căuta să mulțumească pe sărac și mâinile lui vor înapoia averile lor.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
Oasele lui sunt pline de păcatul tinereții sale, care se va culca cu el în țărână.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Deși stricăciunea este dulce în gura lui, deși el o ascunde sub limba sa,
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
Deși o cruță și nu o părăsește, ci o ține înăuntrul gurii sale;
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
Totuși mâncarea lui în pântecele său este preschimbată, este veninul aspidelor înăuntrul lui.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
A înghițit bogății și le va vomita din nou; Dumnezeu le va arunca afară din stomacul său.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
El va suge otrava aspidelor; limba viperei îl va ucide.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
El nu va vedea râurile, potopurile, pâraiele de miere și unt.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
El va da înapoi rodul muncii sale și nu îl va înghiți, conform cu averea sa va fi restituirea și el nu se va bucura în aceasta.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Pentru că a oprimat [și] a părăsit pe sărac, pentru [că] el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
Cu siguranță nu va simți liniște în stomacul său, el nu va salva din ceea ce a dorit.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
Nimic din mâncarea lui nu va rămâne; de aceea niciun om nu va îngriji de bunurile lui.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
În plinătatea abundenței sale va fi în strâmtorări, fiecare mână a celor stricați va veni peste el.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
Când este gata să își umple stomacul, Dumnezeu va arunca aprinderea furiei sale asupra lui și va ploua cu ea asupra lui în timp ce mănâncă.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
El va fugi de arma de fier și arcul de oțel îl va străpunge.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
Este scoasă și îi iese din trup; da, sabia scânteietoare iese din fierea lui, groazele sunt asupra lui.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
Tot întunericul se va ascunde în locurile lui tainice, un foc neațâțat îl va mistui; îi va merge rău celui care este lăsat în cortul lui.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
Cerul va arăta nelegiuirea lui, și pământul se va ridica împotriva lui.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
Venitul casei lui se va depărta și bunurile sale se vor scurge în ziua furiei lui.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
Aceasta este partea de la Dumnezeu unui om stricat și moștenirea rânduită lui de Dumnezeu.

< Ayubu 20 >