< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Wtedy Sofar z Naama odpowiedział:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
Dlatego moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi i z tego powodu [mówię] pośpiesznie.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
Słuchałem obraźliwego upomnienia i duch mojego zrozumienia podsuwa mi odpowiedź:
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Czy nie wiesz, że od wieków, odkąd człowieka postawiono na ziemi;
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
Radość niegodziwych [jest] krótka, a wesołość obłudnika [trwa] okamgnienie?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Choćby jego wyniosłość sięgała aż do niebios, a jego głowa – do obłoków;
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
[To jednak] zginie on na wieki jak jego własny gnój, [a] ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie [on] się podział?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
Uleci jak sen i nie znajdą go; ucieknie jak nocne widzenie.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
Jego kości są pełne [grzechów] jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
A choć zło jest słodkie w jego ustach i zataja je pod swoim językiem;
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
Chociaż rozkoszuje się nim i nie opuszcza go, zatrzymując je na swoim podniebieniu;
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
[To jednak] jego pokarm we wnętrznościach przemienia się, [staje się] żółcią żmii w jego wnętrzu.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
Połknął bogactwa i zwróci je; Bóg je wyrzuci z jego brzucha.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
Będzie ssał jad żmii, zabije go język węża.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
Zwróci swój zysk i nie połknie go; i choć znowu zdobędzie wielki majątek, nie ucieszy się [z niego].
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Bo uciskał [i] opuszczał ubogich, przemocą zabrał dom, którego nie zbudował.
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
Dlatego nie zazna pokoju w swoim wnętrzu, nie zatrzyma tego, czego pragnął.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
Mimo obfitości jego dostatku dosięgnie go bieda. Wszelka ręka nikczemnych uderzy na niego.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
Gdy będzie miał czym napełnić swój brzuch, [Bóg] ześle na niego zapalczywość swego gniewu, wyleje na niego [i] na jego pokarmy.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
[Gdy] będzie uciekał przed żelazną bronią, przebije go łuk spiżowy.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
Wyjęta będzie [strzała] z grzbietu, a grot przeszyje jego wątrobę; ogarnie go strach.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
Wszelka ciemność zaczai się w jego kryjówkach. Pożre go ogień niewzniecony, a ten, kto pozostał w jego przybytku, będzie udręczony.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
Niebo odkryje jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
Dobytek jego domu przepadnie, [jego dobra] rozpłyną się w dniu [Bożego] gniewu.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
Taki [jest] dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.

< Ayubu 20 >