< Ayubu 20 >
1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."