< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.

< Ayubu 20 >