< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.

< Ayubu 20 >