< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.

< Ayubu 20 >