< Ayubu 20 >
1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
[Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
[Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow [it]: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [in it].
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
[When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.