< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”

< Ayubu 20 >