< Ayubu 20 >
1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
(Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.