< Ayubu 20 >
1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.