< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.

< Ayubu 20 >