< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.

< Ayubu 20 >