< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
拿瑪人瑣法回答說:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
愛戀不捨,含在口中;
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。

< Ayubu 20 >