< Ayubu 19 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Then answered Job, and said,
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].

< Ayubu 19 >