< Ayubu 18 >

1 Bildadi Mshuhi akajibu:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
When will ye at length put an end to words? Come to an understanding, and afterward let us speak.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
For what cause are we counted as beasts, reputed stupid your eyes?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
Thou, the one that teareth himself to pieces in his anger— shall for thy sake the earth be forsaken, and the rock be moved away out of its place?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
His powerful steps will be narrowed, and his own counsel will cast him down.
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
For he is driven into the net by his own feet, and he taketh his walk upon a snare.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
The trap will seize him by the heel, and the robber will prevail over him.
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
The cord is hidden for him in the ground, and a trap is set for him on the pathway.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
It will devour the limbs of his body: yea, the first-born of death will devour his limbs.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
Then will be plucked up out of his tent his confidence, and [the evil] will urge him forward to the king of terrors.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
It will dwell in his tent, because it is no more his: there will be strewed sulphur on his habitation.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
Beneath, his roots will be dried up, and above will his boughs he cut away.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
His resemblance vanisheth from the earth, and no name remaineth for him in the streets.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
Men will thrust him out from light into darkness, and out of the world will they drive him.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
He will have neither son nor grandson among his people, nor any that escapeth in the places of his sojourning.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
Because of his [calamitous] day are they that come after him astonished, and they that went before are seized with shuddering.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Yea, such are the dwellings of the unjust, and this is the place of one that knew not God.

< Ayubu 18 >