< Ayubu 18 >
1 Bildadi Mshuhi akajibu:
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысел его,
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.