< Ayubu 16 >

1 Kisha Ayubu akajibu:
Bvt Iob answered, and said,
2 “Nimepata kusikia mambo mengi kama haya, nanyi nyote ni wafariji wenye kutaabisha!
I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
3 Je, maneno yenu mengi yasiyo na maana hayana mwisho? Mna nini hata mwendelee kushindana kwa maneno?
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
4 Mimi pia ningeweza kuzungumza kama ninyi, kama mngekuwa katika hali yangu; ningeweza kutoa hotuba nzuri dhidi yenu, na kuwatikisia ninyi kichwa changu.
I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
5 Lakini kinywa changu kingewatia moyo; faraja kutoka midomoni mwangu, ingewaletea nafuu.
But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
6 “Lakini kama nikisema, maumivu yangu bado hayatulizwi; nami kama nikijizuia, wala hayaondoki.
Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
7 Ee Mungu, hakika umenichakaza; umewaangamiza kabisa watu wa nyumbani mwangu wote.
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
8 Umenikunjakunja, nalo limekuwa ushahidi; nako kukonda kwangu kumeongezeka sana na kushuhudia dhidi yangu.
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
9 Mungu amenishambulia na kunirarua katika hasira yake, na kunisagia meno yake; adui yangu hunikazia macho yake makali.
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
10 Watu wamenifumbulia vinywa vyao kunidhihaki; hunipiga shavuni mwangu kwa dharau, na kuungana pamoja dhidi yangu.
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
11 Mungu amenigeuzia kwa watu wabaya, na kunitupa katika makucha ya waovu.
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
12 Mambo yote yalikuwa mazuri, lakini alinivunjavunja; amenikamata shingo na kuniponda. Amenifanya mimi kuwa shabaha yake;
I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
13 wapiga upinde wake wananizunguka. Bila huruma, huchoma figo zangu, na kuimwaga nyongo yangu juu ya nchi.
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
14 Huniponda tena na tena; hunishambulia kama shujaa wa vita.
He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
15 “Nimejishonea nguo ya gunia juu ya mwili wangu nami nimekizika kipaji cha uso wangu kwenye vumbi.
I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
16 Uso wangu umekuwa mwekundu kwa kulia, macho yangu yamepigwa na giza kuu.
My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
17 Hata hivyo mikono yangu haijafanya jeuri, na maombi yangu ni safi.
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
18 “Ee nchi, usiifunike damu yangu, nacho kilio changu kisinyamazishwe kamwe.
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
19 Hata sasa shahidi wangu yuko mbinguni; wakili wangu yuko juu.
For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
20 Mwombezi wangu ni rafiki yangu macho yangu yamwagapo machozi kwa Mungu;
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
21 kwa niaba ya mtu anamsihi Mungu kama mtu anavyosihi kwa ajili ya rafiki yake.
Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
22 “Ni miaka michache tu itapita kabla sijaenda safari ambayo sitarudi.
For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.

< Ayubu 16 >