< Ayubu 16 >
2 “Nimepata kusikia mambo mengi kama haya, nanyi nyote ni wafariji wenye kutaabisha!
“Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
3 Je, maneno yenu mengi yasiyo na maana hayana mwisho? Mna nini hata mwendelee kushindana kwa maneno?
Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
4 Mimi pia ningeweza kuzungumza kama ninyi, kama mngekuwa katika hali yangu; ningeweza kutoa hotuba nzuri dhidi yenu, na kuwatikisia ninyi kichwa changu.
I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
5 Lakini kinywa changu kingewatia moyo; faraja kutoka midomoni mwangu, ingewaletea nafuu.
i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
6 “Lakini kama nikisema, maumivu yangu bado hayatulizwi; nami kama nikijizuia, wala hayaondoki.
Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
7 Ee Mungu, hakika umenichakaza; umewaangamiza kabisa watu wa nyumbani mwangu wote.
Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
8 Umenikunjakunja, nalo limekuwa ushahidi; nako kukonda kwangu kumeongezeka sana na kushuhudia dhidi yangu.
Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
9 Mungu amenishambulia na kunirarua katika hasira yake, na kunisagia meno yake; adui yangu hunikazia macho yake makali.
Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
10 Watu wamenifumbulia vinywa vyao kunidhihaki; hunipiga shavuni mwangu kwa dharau, na kuungana pamoja dhidi yangu.
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
11 Mungu amenigeuzia kwa watu wabaya, na kunitupa katika makucha ya waovu.
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
12 Mambo yote yalikuwa mazuri, lakini alinivunjavunja; amenikamata shingo na kuniponda. Amenifanya mimi kuwa shabaha yake;
Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
13 wapiga upinde wake wananizunguka. Bila huruma, huchoma figo zangu, na kuimwaga nyongo yangu juu ya nchi.
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
14 Huniponda tena na tena; hunishambulia kama shujaa wa vita.
Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
15 “Nimejishonea nguo ya gunia juu ya mwili wangu nami nimekizika kipaji cha uso wangu kwenye vumbi.
Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
16 Uso wangu umekuwa mwekundu kwa kulia, macho yangu yamepigwa na giza kuu.
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
17 Hata hivyo mikono yangu haijafanya jeuri, na maombi yangu ni safi.
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
18 “Ee nchi, usiifunike damu yangu, nacho kilio changu kisinyamazishwe kamwe.
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
19 Hata sasa shahidi wangu yuko mbinguni; wakili wangu yuko juu.
Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
20 Mwombezi wangu ni rafiki yangu macho yangu yamwagapo machozi kwa Mungu;
Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
21 kwa niaba ya mtu anamsihi Mungu kama mtu anavyosihi kwa ajili ya rafiki yake.
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
22 “Ni miaka michache tu itapita kabla sijaenda safari ambayo sitarudi.
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.