< Ayubu 15 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
テマン人エリパズ答へて曰く
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
智者あに虚しき智識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
なんぢの罪なんぢの口を教ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の産し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
況んや罪を取ること水を飮が如くする憎むべき穢れたる人をや
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
我なんぢに語る所あらん 聽よ我見たる所を述ん
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところなく傳へ來し者なり
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黒暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
また自己は黒暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ

< Ayubu 15 >