< Ayubu 4 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 “Kama mtu akithubutu kuzungumza nawe, kutakukasirisha? Lakini ni nani awezaye kujizuia asiseme?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Fikiri jinsi ambavyo umewafundisha watu wengi, jinsi ambavyo umeitia nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 Maneno yako yamewategemeza wale waliojikwaa; umeyatia nguvu magoti yaliyokuwa dhaifu.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 Lakini sasa hii taabu imekujia wewe, nawe unashuka moyo; imekupiga wewe, nawe unafadhaika.
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Je, kumcha Mungu kwako hakupaswi kuwa ndiyo matumaini yako na njia zako kutokuwa na lawama ndilo taraja lako?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依頼む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 “Fikiri sasa: Ni mtu yupi asiye na hatia ambaye aliwahi kuangamia? Ni wapi wanyofu waliwahi kuangamizwa?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 Kwa jinsi ambavyo mimi nimechunguza, wale walimao ubaya na wale hupanda uovu, huvuna hayo hayo hayo.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦 是のごとし
9 Kwa pumzi ya Mungu huangamizwa; kwa mshindo wa hasira zake huangamia.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 Simba anaweza kunguruma na kukoroma, lakini bado meno ya simba mkubwa huvunjika.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 Simba anaweza kuangamia kwa kukosa mawindo, nao wana wa simba jike hutawanyika.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 “Neno lililetwa kwangu kwa siri, masikio yangu yakasikia mnongʼono wake.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 Katikati ya ndoto za kutia wasiwasi wakati wa usiku, hapo usingizi mzito uwapatapo wanadamu,
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 hofu na kutetemeka kulinishika na kufanya mifupa yangu yote itetemeke.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Kuna roho aliyepita mbele ya uso wangu, nazo nywele za mwili wangu zikasimama.
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 Yule roho akasimama, lakini sikuweza kutambua kilikuwa kitu gani. Umbo fulani lilisimama mbele ya macho yangu, kukawa na ukimya kisha nikasikia sauti:
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 ‘Je, binadamu aweza kuwa mwadilifu kuliko Mungu? Je, mtu aweza kuwa safi kuliko Muumba wake?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Kama Mungu hawaamini watumishi wake, kama yeye huwalaumu malaika zake kwa kukosea,
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 ni mara ngapi zaidi wale waishio katika nyumba za udongo wa mfinyanzi, ambazo misingi yake ipo mavumbini, ambao wamepondwa kama nondo!
況んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 Kati ya mawio na machweo huvunjwa vipande vipande; bila yeyote kutambua, huangamia milele.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Je, kamba za hema yao hazikungʼolewa, hivyo hufa bila hekima?’
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無くして死うす