< Ayubu 11 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
2 “Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
3 Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
4 Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
6 naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 “Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
8 Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
9 Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
10 “Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
11 Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
12 Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
13 “Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
14 ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
16 Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
17 Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
18 Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
19 Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
20 Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”
Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma

< Ayubu 11 >