< 1 Wakorintho 12 >
1 Basi ndugu zangu, kuhusu karama za rohoni, sitaki mkose kufahamu.
୧ଆଇଁୟାଃ ହାଗା ମିଶିକ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତାଃଏତେ ବାର୍ଦାନ୍ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତିତେୟାଃ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
2 Mnajua kwamba mlipokuwa watu wasiomjua Mungu, kwa njia moja au ingine mlishawishika na kupotoshwa mkielekezwa kwa sanamu zisizonena.
୨ଆପେ ସାଅଁସାର୍କ ତାଇକେନାପେ ଇମ୍ତା ଜୀଉ ବାନଃ ମୁରୁତ୍କକେ ସେୱାକେଦ୍ତେ ହରା ଆଦାକାଦ୍ ତାଇକେନାପେ, ଏନାପେ ସାରିତାନା ।
3 Kwa hiyo nawaambieni ya kuwa hakuna mtu anayeongozwa na Roho wa Mungu anayeweza kusema, “Yesu na alaaniwe.” Pia hakuna mtu awezaye kusema, “Yesu ni Bwana,” isipokuwa ameongozwa na Roho Mtakatifu.
୩ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେକେ ସାରି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆତ୍ମାତେ ସେସେନ୍ତାନ୍ ହଡ଼ “ୟୀଶୁ ସାର୍ପାଅଃକାଏ” ମେନ୍ତେ ଜେତାଏ କାକ କାଜି ଦାଡ଼ିୟା । ଆଡଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାକେ କା ନାମ୍କେଦ୍ତେ “ୟୀଶୁ ପ୍ରାଭୁ” ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଜେତାଏ କାକ କାଜି ଦାଡ଼ିୟା ।
4 Kuna aina mbalimbali za karama, lakini Roho ni yule yule.
୪ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ବାର୍ଦାନ୍ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ମେନାଃ, ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ମିଆଁଦ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଏନ୍ ସବେନାଃ ଏମାଃଏ ।
5 Kuna huduma za aina mbalimbali, lakini Bwana ni yule yule.
୫ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ସେୱା ମେନାଃରେୟ ମିଆଁଦ୍ଗି ପ୍ରାଭୁଆଃ ସେୱା ହବାଅଃତାନା ।
6 Kisha kuna tofauti za kutenda kazi, lakini ni Mungu yule yule atendaye kazi zote kwa watu wote.
୬କାମି ରିକାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ମେନାଃ, ମେନ୍ଦ ମିଆଁଦ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏନ୍ ସବେନାଃରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଏମାଃଏ ।
7 Basi kila mmoja hupewa ufunuo wa Roho kwa faida ya wote.
୭ସବେନ୍କଆଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିମିଆଦ୍ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ଲେକାତେ ଉଦୁବଃଆ ।
8 Maana mtu mmoja kwa Roho hupewa neno la hekima na mwingine neno la maarifa kwa Roho huyo huyo.
୮ଚିୟାଃଚି ମିହୁଡ଼୍କେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ସାୟାଦ୍ତେ ସେଣାଁଁନ୍ରାଃ କାଜି ଆଡଃ ଏଟାଃ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ଏନ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଇନିତୁ ଲେକାତେ ବୁଦ୍ଧିରେୟାଃ କାଜି ଏମାଃଏ ।
9 Mtu mwingine imani kwa huyo Roho na mwingine karama za kuponya kwa huyo Roho mmoja.
୯ଏନ୍ ମିଆଁଦ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାଗି ମିହୁଡ଼୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ହଡ଼କକେ ବୁଗିକ ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମାଃଏ ।
10 Kwa mwingine matendo ya miujiza, kwa mwingine unabii kwa mwingine kupambanua roho, kwa mwingine aina mbalimbali za lugha, na kwa mwingine bado, tafsiri za lugha.
୧୦ଚିମିନ୍କକେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମି ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମାଃଏ, ଚିମିନ୍କକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍କାଜି କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମାଃଏ, ଚିମିନ୍କକେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମାକକେ ନେଲ୍ଉରୁମ୍ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଏମାଃଏ, ଚିମିନ୍କକେ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ନାୱା ଜାଗାର୍ତେ ଜାଗାର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ପେଡ଼େଃ ଏମାଃଏ, ଆଡଃ ଚିମିନ୍କକେ ଏନ୍ ଜାଗାର୍ରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମାଃଏ ।
11 Haya yote hufanywa na huyo huyo Roho mmoja, Roho naye humgawia kila mtu, kama apendavyo.
୧୧ମେନ୍ଦ ନେ ସବେନାଃ ଏନ୍ ମିଆଁଦ୍ ଆତ୍ମାଗି କାମି ରିକାଃଏ । ଇନିଃ ଆୟାଃ ମନେଲେକା ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ବାର୍ଦାନ୍ ଏମାକାଦ୍କଆଏ ।
12 Kama vile mwili ulivyo mmoja nao una viungo vingi, navyo viungo vyote vya mwili ingawa ni vingi, ni mwili mmoja, vivyo hivyo na Kristo.
୧୨ମିଆଁଦ୍ଗି ହଡ଼୍ମ, ଆଡଃ ଏନାରେ ପୁରାଃଗି ହିସା ମେନାଃ, ଆଡଃ ହଡ଼୍ମ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ହିସାରେ ବାଇୟାକାନ୍ରେୟ, ମିଆଁଦ୍ଗି ହଡ଼୍ମ ତାନାଃ, ଏନ୍ଲେକାଗି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼୍ମ ଲେକାନିଃ ତାନିଃ ।
13 Kwa maana katika Roho mmoja wote tulibatizwa katika mwili mmoja, kama ni Wayahudi au Wayunani, kama ni watumwa au watu huru, nasi sote tulinyweshwa Roho mmoja.
୧୩ଏନ୍ଲେକାଗି ଯିହୁଦୀ ହବାଅଃ ଚାଏ ସାଅଁସାର୍, ଦାସି ହବାଅଃ ଚାଏ ରାଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼, ଆବୁ ସବେନ୍କଦ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼୍ମ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଆତ୍ମାତେବୁ ବାପ୍ତିସ୍ମାକାନା, ଆଡଃ ଏନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼୍ମରେ ମେସାକାନାବୁ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ ଆତ୍ମାଏତେ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍କକେ ଏମାକାନା ।
14 Basi mwili si kiungo kimoja, bali ni viungo vingi.
୧୪ହଡ଼୍ମ ମିଆଁଦ୍ଗି ହିସାରେ କା ବାଇୟାକାନା, ମେନ୍ଦ ପୁରାଃ ହିସାରେ ବାଇୟାକାନା ।
15 Kama mguu ungesema, “Kwa kuwa mimi si mkono basi mimi si wa mwili,” hiyo isingefanya huo mguu usiwe sehemu ya mwili.
୧୫କାଟା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ତିଃଇ ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍ ହରାତେ ଏନା ହଡ଼୍ମରାଃ ହିସା ନାହାଁଲାଃ, ଏନ୍କାଦ କା ହବାଅଃଆ । ନେଆଁଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ନାହାଁଲାଃ ଜେ, ଏନା ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ହିସାରେ ତାଇନ୍ କା ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
16 Na kama sikio lingesema, “Kwa kuwa mimi si jicho, basi mimi si wa mwili,” hiyo isingefanya hilo sikio lisiwe sehemu ya mwili.
୧୬ଆଡଃ ଲୁତୁର୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ମେଦ୍ ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍ ହରାତେ ଏନା ହଡ଼୍ମରାଃ ହିସା ନାହାଁଲାଃ, ଏନ୍କାଦ କା ହବାଅଃଆ । ନେଆଁଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ନାହାଁଲାଃ ଯେ, ଏନା ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ହିସାରେ ତାଇନ୍ କା ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
17 Kama mwili wote ungelikuwa jicho, kusikia kungekuwa wapi? Au kama mwili wote ungelikuwa sikio, kunusa kungekuwa wapi?
୧୭ଗଟା ହଡ଼୍ମ, ମେଦ୍ ହବାଅଃରେଦ, ଚିଲ୍କାତେ ଆୟୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟଃଆ? ଆଡଃ ଗଟା ହଡ଼୍ମ, ଲୁତୁର୍ ହବାଅଃରେଦ ଚିଲ୍କାତେ ସୁଙ୍କୁଦ୍ ଦାଡ଼ିୟଃଆ?
18 Lakini kama ilivyo, Mungu ameweka viungo katika mwili, kila kimoja kama alivyopenda.
୧୮ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ହଡ଼୍ମରାଃ ସବେନ୍ ହିସାକେ ମିଆଁଦ୍ ମିଆଁଦ୍ତେ ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକା ହଡ଼୍ମରେ ଖାଞ୍ଜାଅକାଦା ।
19 Kama vyote vingekuwa kiungo kimoja, mwili ungekuwa wapi?
୧୯ଏନ୍ ସବେନାଃ ମିଆଁଦ୍ଗି ହିସା ହବାକାନ୍ତେୟାଃ ହଲେ, ଚିଲ୍କାତେ ହଡ଼୍ମ ହବାସାକାଅଆଃ?
20 Kama ulivyo, una viungo vingi, lakini mwili ni mmoja.
୨୦ଏନାତେ ହଡ଼୍ମରେ ପୁରାଃ ହିସା ତାଇନ୍ରେୟ, ମିଆଁଦ୍ଗି ହଡ଼୍ମ ତାନାଃ ।
21 Jicho haliwezi kuuambia mkono, “Sina haja nawe!” Wala kichwa hakiwezi kuiambia miguu, “Sina haja na ninyi!”
୨୧ଏନାତେ, “ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆମାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ବାନଃଆ” ମେନ୍ତେ ମେଦ୍, ତିଃଇକେ କାଜି କାଏ ଦାଡ଼ିୟା, ଚାଏ ବହଃ, କାଟାକେ “ଆମାଃ ଦାର୍କାର୍ ବାନଃଆ” ମେନ୍ତେ କାଜି କାଏ ଦାଡ଼ିୟା ।
22 Lakini badala yake, vile viungo vya mwili vinavyoonekana kuwa dhaifu, ndivyo ambavyo ni vya muhimu sana.
୨୨ମେନ୍ଦ ହଡ଼୍ମରେ ଅକନ୍ ହିସା ନାରାଦୁରା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାରଃତାନ୍ରେଦ, ଆବୁ ଜେତ୍ନାଃ କାବୁ ରିକା ଦାଡ଼ିୟା ।
23 Navyo vile viungo tunavyoviona havina heshima, ndivyo tunavipa heshima maalum. Vile viungo vya mwili ambavyo havina uzuri, tunavipa heshima ya pekee;
୨୩ଆଡଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଅକନ୍ ହିସା ପୁରାଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ନାହାଁଲାଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍ଲେରେ, ଆବୁ ଏନ୍ ହିସାକକେ ଜାତାନ୍ ରିକାଃବୁ । ଆଡଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଦାନାଙ୍ଗ୍କାନ୍ ହିସାକେ ପୁରାଃଗି ଜାତ୍ନାଅ ରିକାଃବୁ ।
24 wakati vile viungo vyenye uzuri havihitaji utunzaji wa pekee. Lakini Mungu ameviweka pamoja viungo vya mwili na akavipa heshima zaidi vile vilivyopungukiwa,
୨୪ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ହିସା ନାଗେନ୍ତେ ଇମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଆବୁ କାବୁ ଉଡ଼ୁଗାଃ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଃକ୍ଗି ହଡ଼୍ମକେ ନେଲେକା ସାଜାଅକାଦାଏ ଯେ, ଅକନ୍ ହିସାକେ ଜାତାନ୍ ଇଦି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ଏନା ପୁରାଃଗି ମାଇନଃ ଲେକାନାଃତାନାଃ ।
25 ili pasiwe na mafarakano katika mwili, bali viungo vyote vihudumiane kwa usawa kila kimoja na mwenzake.
୨୫ଆଡଃ ହଡ଼୍ମରେ ଜେତାନ୍ ବିନ୍ଗାଅ କା ହବାଅଃଆ, ମେନ୍ଦ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ମିମିଆଦ୍ ହିସା ମିଆଁଦ୍ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ରାଃ ଦେଙ୍ଗା ରିକାଃଏ ।
26 Kama kiungo kimoja kikiumia, viungo vyote huumia pamoja nacho, kama kiungo kimoja kikipewa heshima, viungo vyote hufurahi pamoja nacho.
୨୬ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ମିଦ୍ ହିସା ହାସୁରେ, ଏଟାଃ ସବେନ୍ ହିସା ଏନ୍ ହାସୁକ ନାମେୟା । ମିଆଁଦ୍ ହିସା ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃରେ, ଏଟାଃ ସବେନ୍ ହିସା ଏନ୍ ରାସ୍କାରେ ରାସ୍କାୱାକ ।
27 Sasa ninyi ni mwili wa Kristo na kila mmoja wenu ni sehemu ya huo mwili.
୨୭ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହଡ଼୍ମ ତାନ୍ପେ । ଆପେ ସବେନ୍କ ଏନ୍ ହଡ଼୍ମରେନ୍ ମିପିଆଦ୍ ହିସା ତାନ୍ପେ ।
28 Mungu ameweka katika kanisa, kwanza mitume, pili manabii, tatu walimu, kisha watenda miujiza, pia karama za kuponya, karama za kusaidiana, karama za uongozi, aina mbalimbali za lugha.
୨୮କାଲିସିୟାରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନାଃଏତେ ସିଦାରେ ପ୍ରେରିତ୍କକେ, ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଆୟାର୍କାଜିକକେ, ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଇତୁକକେ, ଏନ୍ତେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକକେ, ଦୁକୁ ବୁଗିତାନ୍କକେ, ଦେଙ୍ଗାତାନ୍କକେ, ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍କକେ, କା ସାରିକାଦ୍ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍ତେ ଜାଗାର୍ ଦାଡ଼ିତାନ୍ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ବାର୍ଦାନ୍ ନାମାକାଦ୍ ହଡ଼କକେ ସାଲାକେଦ୍କଆ ।
29 Je, wote ni mitume? Je, wote ni manabii? Je, wote ni walimu? Je, wote wanatenda miujiza?
୨୯ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ପ୍ରେରିତ୍, ଆୟାର୍କାଜିକ, ଆଡଃ ଇତୁତାନ୍କ ନାହାଁଲାକ । ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମି ରିକାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ସବେନ୍କଆଃ ବାନଃଆ ।
30 Je, wote wana karama ya kuponya? Je, wote hunena kwa lugha mpya? Je, wote wanatafsiri?
୩୦ସବେନ୍କ ଦୁକୁ ବୁଗି କାକ ଦାଡ଼ିୟା, କା ସାରିକାଦ୍ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍ତେ କାକ ଜାଗାର୍ ଦାଡ଼ିୟା, ଆଡଃ କାଜିକାନ୍ତେୟାଃରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାକ ଦାଡ଼ିୟା । ଚିଆଃଚି ସବେନ୍କ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ବାର୍ଦାନ୍ ନାମାକାଦାକ ।
31 Basi tamanini sana karama zilizo kuu. Nami nitawaonyesha njia iliyo bora zaidi.
୩୧ଆପେ ସବେନ୍କ ବୁଗିନ୍ ବାର୍ଦାନ୍ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟାଏପେ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେଆଁଁଏତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍ ହରାଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାପେୟା ।