< Romanos 3 >
1 ¿Qué ventaja tiene el ser judío? o ¿qué beneficio hay en la circuncisión?
Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
2 Mucho, todos los sentidos: primero porque se les confió la palabra de Dios.
Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
3 Y si algunos no tienen fe, ¿eso hará que la fidelidad de Dios no tenga efecto?
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
4 De ninguna manera: pero que Dios sea veraz, y todo hombre mentiroso; como se dice en las Escrituras, para que seas justificado en tus palabras, y saldrás vencedor cuando seas juzgado.
Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
5 Pero si nuestra injusticia magnífica la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Dios es injusto porque nos castiga? (Hablo como hombre)?
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
6 De ninguna manera: porque si es así, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
Absolutely not. For then how will God judge the world?
7 Pero si, mi mentira sirve para que la verdad de Dios resulte aún más gloriosa, ¿por qué soy juzgado como un pecador?
For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
8 y porque no decir? hagamos mal para que venga el bien (una calumnia que dicen algunos, que yo enseño), pero tales personas su condenación es justa.
And why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
9 ¿Entonces qué? los judíos somoss mejores que ellos? De ninguna manera: porque antes hemos dejado en claro que tanto los judíos como los gentiles están bajo el poder del pecado;
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
10 Como está dicho en las Sagradas Escrituras: no hay justo ni uno solo;
As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
11 No hay quien entienda, no uno que busque a Dios;
"There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
12 Todos se han apartado, todos se hicieron inútiles; no hay quien haga el bien, ni siquiera uno:
They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
13 Su garganta es como un sepulcro abierto; con sus lenguas han dicho lo que no es cierto: el veneno de las serpientes está bajo sus labios:
"Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
14 Cuya boca está llena de maldiciones y palabras amargas:
"Whose mouth is full of cursing and bitterness."
15 Sus pies corren rápidamente para derramar sangre;
"Their feet are swift to shed blood.
16 La destrucción y miseria hay en sus caminos;
Destruction and calamity are in their paths.
17 Y del camino de la paz no tienen conocimiento:
The way of peace, they have not known."
18 No hay temor de Dios delante de sus ojos.
"There is no fear of God before their eyes."
19 Ahora bien, sabemos que lo que la ley dice, es para los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todos los hombres sean juzgados por Dios.
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
20 Porque por las obras de la ley ningún hombre puede ser justificado, porque a través de la ley viene el conocimiento del pecado.
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
21 Pero ahora, sin la ley, hay una revelación de la justicia de Dios, a la cual la ley y los profetas dan testimonio;
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
22 Es decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que tienen fe en él; porque no hay diferencia entre judío y gentil,
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all who believe. For there is no distinction,
23 porque todos han pecado y están destituidos de la gloria de Dios;
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24 siendo justificados gratuitamente, por su gracia, por la salvación que es en Cristo Jesús:
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
25 Dios hizo que Cristo al derramar su sangre, fuera el instrumento del perdón. Este perdón se alcanza por la fe y demuestra que Dios es justo, y que, si pasó por alto los pecados de otro tiempo.
whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
26 fue solo a causa de su paciencia Y para demostrar su justicia en este tiempo, para que él mismo sea él justo, y él que justifica al que tiene fe en Jesús.
to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
27 ¿Qué razón, entonces, hay para el orgullo del hombre ante Dios? Está eliminado. ¿Por qué tipo de ley? de obras? No, sino por una ley de fe.
Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
28 Por esta razón, entonces, el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
29 ¿O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es él de la misma manera el Dios de los gentiles? Sí, de gentiles:
Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
30 Si Dios es uno; y él justificará por la fe a los de circuncisión, y por la fe a los que no tienen la circuncisión.
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
31 Entonces, ¿por medio de la fe, la ley no tiene efecto? de ninguna manera: más bien confirmamos el valor de la ley.
Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.