< Salmos 89 >
1 Mi canción será de las misericordias del Señor para siempre: con mi boca haré que su fe sea clara para todas las generaciones.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Porque has dicho: La misericordia se fortalecerá para siempre; mi fe será inmutable en los cielos.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 He hecho un acuerdo con el hombre de mi selección, he hecho un juramento a David mi siervo;
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 Haré que tu semilla continúe para siempre, tu reino será fuerte por todas las generaciones. (Selah)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 En el cielo, alaben tus maravillas, oh Señor; y tu fe inmutable entre los santos.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Porque ¿quién está en los cielos en comparación con el Señor? ¿Quién es como el Señor entre los hijos de los dioses?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Dios es muy temible entre los santos, y honrado sobre todos los que están a su alrededor.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Oh Señor Dios de los ejércitos, ¿quién es tan fuerte como tú, oh Jah? y tu fe te rodea.
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Tú gobiernas el mar en tormenta; cuando sus olas están turbulentas, tú las calmas.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Rahab fue aplastado por ti como un herido hasta la muerte; con tu brazo fuerte hechas a huir a todos tus enemigos.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 tuyos son los cielos, y la tierra es tuya; tú has hecho el mundo y todo lo que está en él.
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 Tú has hecho el norte y el sur; Tabor y Hermón están sonando con alegría a tu nombre.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 El tuyo es un brazo de poder; fuerte es tu mano y exaltada tu diestra.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 La sede de tu reino reposa sobre la justicia y el derecho de juzgar; misericordia y buena fe están delante de tu faz.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Bienaventuradas las personas que tienen conocimiento de aclamarte: la luz de tu rostro, oh Señor, brillará en su camino.
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 En tu nombre tendrán alegría todo el día; en tu justicia serán ensalzados.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Porque tú eres la gloria de su fortaleza; en tu placer se elevará nuestro cuerno.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Porque nuestra coraza es el Señor; y nuestro rey es el Santo de Israel.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Entonces tu voz vino a tu santo en visión, diciendo: He puesto el socorro sobre uno que es poderoso; levantando uno tomado de entre la gente.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Descubrí a David mi siervo; He puesto mi aceite santo en su cabeza.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Mi mano será su apoyo; mi brazo le dará fuerza.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 El engaño de los que están contra él no lo vencerá; él no será perturbado por los hijos del mal.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Tendré a los que están contra él quebrados delante de él, y sus enemigos serán aplastados bajo mis golpes.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 Pero mi fe y mi misericordia estarán con él; y en mi nombre se levantará su poder.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Pondré su mano en el mar, y su diestra en los ríos.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Él me dirá: Tú eres mi padre, mi Dios, y la Roca de mi salvación.
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Y lo haré el primero de mis hijos, el más grande sobre los reyes de la tierra.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 Mantendré mi misericordia por él para siempre; mi acuerdo con él no cambiará.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Su simiente guardará su lugar para siempre; su reino será eterno, como los cielos.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Si sus hijos renuncian a mi ley, y no se rigen por mis decisiones;
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 Si mis reglas están rotas, y mis órdenes no se cumplen;
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 Entonces les enviaré castigo por su pecado; mi vara será la recompensa de su maldad.
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Pero no quitaré mi misericordia de él, ni faltaré a mi fidelidad hacia el.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 Seré fiel a mi pacto; las cosas que salieron de mis labios no serán cambiadas.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 He jurado una vez por mi santo nombre, que no seré falso con David.
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 Su simiente no se acabará para siempre; el asiento de su reino será como el sol delante de mí.
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Será fijado para siempre como la luna; y el testigo en el cielo es verdad. (Selah)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 Pero lo has dejado desechado y menospreciado; has estado enojado con el rey de tu selección.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Has hecho que tú acuerdo con tu sirviente no tenga ningún efecto: no has tenido respeto por su corona, ha bajado hasta la tierra.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 Todas sus paredes están rotas; has dado sus fuertes torres a la destrucción.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Todos los que vienen se llevan sus bienes; sus vecinos se ríen.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Has dado poder a la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos los que están contra él.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Le quitaste el filo a su espada; no has sido su apoyo en la pelea.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Has puesto fin a su gloria: el asiento de su reino ha sido nivelado a la tierra.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Lo has hecho viejo antes de su tiempo; él está cubierto de vergüenza. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 ¿Hasta cuándo, Oh Señor?, te esconderás para siempre de nuestros ojos? ¿Hasta cuándo se encenderá tu ira como el fuego?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Vea cuán corto es mi tiempo; ¿Por qué has hecho a todos los hombres sin ningún propósito?
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 ¿Qué hombre que ahora vive no verá la muerte? ¿Podrá retener su alma del inframundo? (Selah) (Sheol )
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Señor, ¿dónde están tus primeras misericordias? ¿Dónde está el juramento que le hiciste a David en fe inmutable?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Ten en cuenta, oh Señor, la vergüenza de tus siervos, y cómo las amargas palabras de todo el pueblo llevo en mi corazón;
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 Las palabras amargas de tus enemigos, oh Señor, avergonzado los pasos de tu rey.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Sea el Señor alabado para siempre. Entonces que así sea, que así sea.
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!