< Salmos 73 >
1 En verdad, Dios es bueno con Israel, incluso con los limpios de corazón.
Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
2 Pero en cuanto a mí, mis pies casi habían desaparecido de debajo de mí; Estaba cerca de resbalar;
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3 Debido a mi envidia de los hombres orgullosos, cuando vi el bienestar de los malhechores.
Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4 Porque no tienen dolor; sus cuerpos son gordos y fuertes.
Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5 Ellos no están en problemas como otros; no tienen parte en el infeliz destino de los hombres.
Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
6 Por esta razón, el orgullo los rodea como una cadena; están vestidos con un comportamiento violento como con una túnica.
C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7 Sus ojos se les saltan de gordura; ellos tienen más que el deseo de su corazón.
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
8 Sus pensamientos son profundos con planes malvados; su charla desde sus asientos de poder es de actos crueles.
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9 Su boca contra el cielo; su lengua van caminando por la tierra.
Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10 Por esta razón están llenos de pan; y el agua siempre fluye para ellos. Por eso Dios hará volver a su pueblo aquí.
C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
11 Y dicen: ¿Cómo verá el Señor esto? ¿hay conocimiento en el Altísimo?
Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12 Verdaderamente, tales son los pecadores; les va bien en todo momento, y su riqueza aumenta.
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13 En cuanto a mí, hice limpio mi corazón en vano, y lavé mis manos en inocencia.
Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 Porque he estado turbado todo el día; cada mañana he sufrido un castigo.
Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15 Si quisiera aclarar cómo es, diría: eres falso para la generación de tus hijos.
[Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16 Cuando mis pensamientos se volvieron para ver la razón de esto, fue un cansancio en mis ojos;
Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17 Hasta que entré en el lugar santo de Dios, y vi el fin de los malhechores.
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
18 Pusiste sus pies donde había peligro de resbalar, para que descendieran a la destrucción.
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19 ¡Cuán de repente se desperdician! los miedos son la causa de su destrucción.
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20 Como un sueño cuando uno está despierto, se acaban; son como una imagen que no se recuerda cuando termina el sueño.
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21 Mi corazón se amargó y me dolió la mordedura de la tristeza.
[Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22 En cuanto a mí, fui necio y sin conocimiento; Yo era como una bestia delante de ti.
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23 Pero aún estoy contigo; me has tomado de mi mano derecha.
Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24 Tu sabiduría será mi guía, y más tarde me pondrás en un lugar de honor.
Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? y tenerte no deseo nada en la tierra.
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26 Mi carne y mi corazón están consumiéndose; pero Dios es la Roca de mi corazón y mi herencia eterna.
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
27 Porque los que están lejos de ti vendrán a la destrucción; acabarás con todos los que no guardaron fe en ti.
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28 Pero es bueno para mí acercarme a Dios; he puesto mi fe en el Señor Dios, para que pueda contar todas sus obras.
Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.