< Salmos 69 >

1 Sé mi salvador, oh Dios; porque las aguas han llegado, hasta mi cuello.
達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Mis pies están profundos en la tierra suave, donde no tengo donde apoyar los pies; He venido a aguas profundas, las olas están fluyendo sobre mí.
我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Estoy cansado de mi llanto; mi garganta está ardiendo: mis ojos se desperdician esperando a mi Dios.
我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Los que me odian sin causa son más numerosos que los pelos de mi cabeza; aquellos que están en mi contra, falsamente deseando mi destrucción, son muy fuertes; Devolví lo que no me habían quitado.
無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Oh Dios, ves cuán tonto soy; y mi maldad es clara para ti.
天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Los que tienen esperanza en ti, no sean avergonzados por mí, oh Jehová Dios de los ejércitos; no sean abatidos por mí los que esperan, oh Dios de Israel.
上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Por tu amor he soportado ofensas; he sido avergonzado.
因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Me he vuelto extraño para mis hermanos, y como un hombre de un país lejano para los hijos de mi madre.
連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 Estoy ardiendo con pasión por tu casa; y los insultos que han dicho de ti han venido sobre mí.
我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Mi amargo llanto y mi falta de alimento se convirtieron en vergüenza.
我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Cuando me puse la ropa de luto, dijeron mal de mí.
我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Soy motivo de admiración para los que tienen autoridad; una canción para aquellos que son dados a la bebida fuerte.
閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Pero en cuanto a mí, permíteme orar, oh Señor, en un momento cuando estés complacido; Oh Dios, dame una respuesta en tu gran misericordia, porque tu salvación es segura.
上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Llévame de las garras del lodo, para que no pueda descender a ella; déjame ser levantado de las aguas profundas.
求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 No me dejes cubrir por las aguas corrientes; no permitas que las aguas profundas pasen por mi cabeza, y no me dejes encerrar en el inframundo.
求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Da una respuesta a mis palabras, oh Señor; porque tu misericordia es buena: no escondas de tu siervo tu rostro.
上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 No me rechaces, porque estoy en problemas; rápidamente dame una respuesta.
求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Acércate a mi alma, para su salvación: sé mi salvador, por los que están contra mí.
求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Has visto mi vergüenza, cómo se burlaban de mí y menospreciaron; mis enemigos están todos ante ti.
我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Mi corazón se rompe con las ofensas, estoy lleno de dolor; Hice una búsqueda para que algunos se apiadaran de mí, pero no había nadie; No tenía quién me consolará.
侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Ellos me dieron hiel por mi comida; y vino amargo para mi bebida.
他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Dejen que su mesa delante de ellos sea para su destrucción; deja que sus fiestas se conviertan en una trampa para ellos.
願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Sean cegados sus ojos para que no vean; deja que sus cuerpos estén temblando para siempre.
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Deja que tu maldición venga sobre ellos; deja que el calor de tu ira los alcance.
求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Da sus casas a la destrucción, y no haya nadie en sus tiendas.
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Porque son crueles con aquel contra quien está vuelta tu mano; hacen amarga la pena de aquel que es herido por ti.
因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Su castigo se incremente; que no entren en tu justicia.
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Sean quitados sus nombres del libro de los vivientes, que no se numeren con los justos.
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Pero yo soy pobre y estoy lleno de tristeza; déjame ser levantado por tu salvación, oh Señor.
天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Alabaré el nombre de Dios con una canción; Le daré gloria por lo que ha hecho.
我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 Esto será más agradable al Señor que un buey o un becerro de pleno crecimiento.
這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Los pobres lo verán y se alegrarán: ustedes que son amantes de Dios, dejen que sus corazones tengan vida.
卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 Porque los oídos del Señor están abiertos a los pobres, y él piensa en sus prisioneros.
因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Dejen que los cielos y la tierra lo alaben, los mares y todo lo que se mueve en ellos.
願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Porque Dios será el salvador de Sión y el edificador de las ciudades de Judá; para que pueda ser su lugar de descanso y herencia.
因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 La simiente de sus siervos tomará parte en ella, y allí descansan los amantes de su nombre.
他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。

< Salmos 69 >