< Salmos 119 >

1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!

< Salmos 119 >