< Proverbios 8 >

1 ¿No está la sabiduría clamando, y la voz de la inteligencia sonando?
Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
2 En la parte superior de las autopistas, en la intersección de las carreteras, ella toma su lugar;
El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
3 Cuando los caminos entran a la ciudad, se hace oír su grito, en las puertas su voz es fuerte:
Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
4 A ustedes les llamo, oh hombres; mi voz llegue a los hijos de los hombres.
“Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
5 Conviértanse en expertos en la razón, ¡oh, simples! ustedes tontos, tomen el entrenamiento de corazón.
Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
6 Escuchen, porque mis palabras son verdaderas, y mis labios están abiertos para dar a conocer lo recto.
Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
7 Porque la buena fe sale de mi boca, y los labios falsos me repugnan.
Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
8 Todas las palabras de mi boca son justicia; no hay nada falso o retorcido en ellas.
Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
9 Todas ellas son verdad a cuya mente está despierta, y directas para aquellos que obtienen conocimiento.
Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
10 Toma mi enseñanza, y no plata; obtén conocimiento en lugar del mejor oro.
Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
11 Porque la sabiduría es mejor que las joyas, y todas las cosas que se desean no son nada en comparación con ella.
“Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
12 Yo, la sabiduría, he convertido la conducta sabia en mi pariente cercano; Me ven como el amigo especial de los propósitos sabios.
Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
13 El temor del Señor se ve al odiar el mal: el orgullo, una alta opinión de uno mismo, el mal camino y la falsa lengua, me son desagradables.
Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
14 El diseño inteligente y el buen sentido son míos; la razón y la fuerza son mías.
Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
15 A través de mí los reyes tienen su poder, y los gobernantes dan las decisiones correctas.
Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
16 A través de mí, los jefes tienen autoridad, y los nobles juzgan en justicia.
Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
17 Los que me han dado su amor son amados por mí, y aquellos que me buscan con cuidado me hallarán.
Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
18 La riqueza y el honor están en mis manos, incluso la riqueza sin igual y la justicia.
Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el mejor oro; y mi aumento es más deseado que la plata.
Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
20 En el camino de la justicia voy, en el camino de los juicios justos,
Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
21 pues daré a los que me aman riquezas por su herencia, haciendo llenas sus tiendas.
Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
22 El Señor me hizo el comienzo de su camino, la primera de sus obras en el pasado.
“LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
23 Desde los días eternos, me fue dado mi lugar, desde el nacimiento de los tiempos, antes que la tierra fuese.
Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
24 Cuando no había fondo, me dieron a luz, cuando no había fuentes que fluyeran con agua.
Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
25 Antes que pusiera los montes en su lugar, antes de que nacieran las colinas,
Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
26 cuando no había hecho la tierra, ni los campos, ni el polvo del mundo.
Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
27 Cuando preparó los cielos, yo estaba allí: cuando puso un arco sobre la faz del abismo:
Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
28 Cuando hizo fuertes los cielos arriba: cuando las fuentes del abismo se fijaron:
Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
29 Cuando puso un límite al mar, para que las aguas no vayan en contra de su palabra: cuando puso en posición las bases de la tierra:
Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
30 Entonces yo estaba a su lado, como un maestro de obras; y yo era su deleite día tras día, tocando delante de él en todo el tiempo;
Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
31 Jugando en su tierra; y mi deleite fue con los hijos de los hombres.
Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
32 Escúchenme, hijos míos, porque son felices los que guardan mis caminos.
“Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
33 Tomen ustedes mi enseñanza y háganse sabio; no la dejen ir.
Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
34 Bienaventurado el hombre que me presta atención, mirando a mis puertas día tras día, manteniendo su lugar junto a las columnas de mi casa.
Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
35 Porque él que me recibe, obtiene vida, y la gracia del Señor vendrá a él.
Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
36 Pero él que se aparta de mí, hace mal a su alma: todos mis enemigos están enamorados de la muerte.
Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”

< Proverbios 8 >