< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )