< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
2 para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
3 Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
5 Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol )
6 Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
7 Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
9 Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
10 Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
11 Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
12 Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
13 ¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
14 Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
15 Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
16 Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
17 Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
[Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
20 ¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
21 Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
22 El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
23 El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.
Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.