< Proverbios 31 >
1 Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
2 ¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
4 No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
5 Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
6 Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
7 Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
8 Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
9 Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
10 ¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
11 El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
12 Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
13 Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
14 Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
15 Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
16 Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
17 Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
18 Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
19 Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
20 Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
21 Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
22 Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
23 Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
25 La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
26 Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
27 Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
28 Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
29 Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
30 Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
31 Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.
Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.