< Proverbios 30 >
1 Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
Rijeèi Agura sina Jakejeva; sabrane rijeèi toga èovjeka Itilu, Itilu i Ukalu.
2 Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
Ja sam luði od svakoga, i razuma èovjeèijega nema u mene.
3 No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
Niti sam uèio mudrosti niti znam svetijeh stvari.
4 ¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
Ko je izašao na nebo i opet sišao? ko je skupio vjetar u pregršti svoje? ko je svezao vode u plašt svoj? ko je utvrdio sve krajeve zemlji? kako mu je ime? i kako je ime sinu njegovu? znaš li?
5 Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
Sve su rijeèi Božije èiste; on je štit onima koji se uzdaju u nj.
6 No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
Ništa ne dodaji k rijeèima njegovijem, da te ne ukori i ne naðeš se laža.
7 Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
Za dvoje molim te; nemoj me se oglušiti dok sam živ:
8 Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
Taštinu i rijeè lažnu udalji od mene; siromaštva ni bogatstva ne daj mi, hrani me hljebom po obroku mom,
9 Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
Da ne bih najedavši se odrekao se tebe i rekao: ko je Gospod? ili osiromašivši da ne bih krao i uzalud uzimao ime Boga svojega.
10 No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
Ne opadaj sluge gospodaru njegovu, da te ne bi kleo i ti bio kriv.
11 Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
Ima rod koji psuje oca svojega i ne blagosilja matere svoje.
12 Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
Ima rod koji misli da je èist, a od svoga kala nije opran.
13 Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
Ima rod koji drži visoko oèi svoje, i vjeðe mu se dižu uvis.
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
Ima rod kojemu su zubi maèevi i kutnjaci noževi, da proždire siromahe sa zemlje i uboge izmeðu ljudi.
15 El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
Pijavica ima dvije kæeri, koje govore: daj, daj. Ima troje nesito, i èetvrto nikad ne kaže: dosta:
16 El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
Grob, materica jalova, zemlja, koja ne biva sita vode, i oganj, koji ne govori: dosta. (Sheol )
17 El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
Oko koje se ruga ocu i neæe da sluša matere, kljuvaæe ga gavrani s potoka i jesti orliæi.
18 Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
Troje mi je èudesno, i èetvrtoga ne razumijem:
19 El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
Put orlov u nebo, put zmijin po stijeni, put laðin posred mora, i put èovjeèiji k djevojci.
20 Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
Taki je put kurvin: jede, i ubriše usta, pa veli: nijesam uèinila zla.
21 Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
Od troga se potresa zemlja, i èetvrtoga ne može podnijeti:
22 Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
Od sluge, kad postane car, od bezumnika, kad se najede hljeba,
23 Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
Od puštenice, kad se uda, od sluškinje kad naslijedi gospoðu svoju.
24 Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
Èetvoro ima maleno na zemlji, ali mudrije od mudaraca:
25 Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
Mravi, koji su slab narod, ali opet pripravljaju u ljeto sebi hranu;
26 Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
Pitomi zeèevi, koji su nejak narod, ali opet u kamenu grade sebi kuæu;
27 Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
Skakavci, koji nemaju cara, ali opet idu svi jatom;
28 Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
Pauk, koji rukama radi i u carskim je dvorima.
29 Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
Troje lijepo koraèa, i èetvrto lijepo hodi:
30 El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
Lav, najjaèi izmeðu zvjerova, koji ne uzmièe ni pred kim,
31 El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
Konj opasan po bedrima ili jarac, i car na koga niko ne ustaje.
32 Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
Ako si ludovao ponesavši se ili si zlo mislio, metni ruku na usta.
33 La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.
Kad se razbija mlijeko, izlazi maslo; i ko jako nos utire, izgoni krv; tako ko draži na gnjev, zameæe svaðu.