< Proverbios 31 >
1 Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 ¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 ¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.