< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.