< Proverbios 18 >
1 El que se mantiene separado para su propósito privado va en contra de todo buen sentido.
L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
2 Un hombre necio no tiene placer en él entendimiento, sino sólo para que lo que está en su corazón salga a la luz.
Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Cuando llega el malhechor, una baja opinión viene con él, y con la pérdida del honor viene la vergüenza.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
4 Las palabras de la boca de un hombre son como aguas profundas; la fuente de la sabiduría es como una corriente que fluye.
Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
5 Tener respeto por la persona del malhechor no es bueno, o dar una decisión equivocada contra el recto.
Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
6 Los labios de un hombre necio son causa de pelea, y su boca lo abre a los golpes.
Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
7 La boca del necio es su destrucción, y sus labios son una red para su alma.
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, y descienden a las partes internas del estómago.
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
9 El que no piensa en su obra, es hermano del que hace destrucción.
Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
10 El nombre del Señor es una torre fuerte: el hombre recto que corre hacia ella está a salvo.
Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
11 La propiedad de un hombre rico es su pueblo fuerte, y es como un alto muro en los pensamientos de su corazón.
Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
12 Antes de la destrucción, el corazón del hombre está lleno de orgullo, y antes el honor es un espíritu gentil.
Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 Dar una respuesta antes de oír es una necedad y una causa de vergüenza.
Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
14 El espíritu de un hombre será su apoyo cuando esté enfermo; pero, ¿cómo puede levantarse un espíritu quebrantado?
L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 El corazón del hombre de buen sentido obtiene conocimiento; el oído del sabio está buscando conocimiento.
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 La ofrenda de un hombre le hace lugar, dejándolo ir delante de grandes hombres.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
17 El hombre que primero presenta su causa ante el juez parece tener razón; pero luego viene su vecino y pone su causa y expone la verdad.
Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
18 La decisión del azar pone fin a la discusión, separando al fuerte.
Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 Un hermano herido es como una ciudad amurallada, y los actos violentos separan como las rejas de una torre cerrada.
Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
20 Con el fruto de la boca de un hombre, su estómago estará lleno; el producto de sus labios será suyo en toda su extensión.
Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; y aquellos a quienes les es querido tendrán su fruto para su alimento.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
22 El que tiene esposa obtiene algo bueno, y tiene la aprobación del Señor.
Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
23 El pobre hace peticiones de gracia, pero el hombre rico da una respuesta áspera.
Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
24 Hay amigos que pueden ser la destrucción de un hombre, pero hay amigos que se mantiene más cerca que un hermano.
Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.