< Proverbios 17 >
1 Mejor un pedazo de pan seco en paz, que una casa llena de banquetes y comportamiento violento.
Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
2 Un siervo sabio tendrá dominio sobre un hijo indigno, y tendrá su parte en la herencia entre hermanos.
Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
3 La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, pero el Señor es el que prueba los corazones.
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
4 Un malhechor presta atención a los labios malvados, y un hombre de engaño escucha una lengua dañina.
Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
5 El que se burla de los pobres avergüenza a su Hacedor; y el que se alegra por el problema no quedará libre del castigo.
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
6 Los nietos son la corona de los ancianos, y la gloria de los hijos son sus padres.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
7 Las palabras justas no deben buscarse en un hombre necio, y mucho menos son labios falsos en un gobernante.
La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
8 El soborno es como una piedra de gran precio a los ojos del que la tiene: a donde sea que vaya, lo hace bien.
Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
9 El que guarda el pecado cubierto está buscando el amor; pero el que sigue hablando de algo hace división entre amigos.
Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
10 Una palabra de corrección profundiza más en alguien que tiene sentido, que cien golpes en un hombre tonto.
La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
11 Un hombre descontrolado solo busca problemas, por lo que un criado cruel será enviado contra él.
Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Es mejor encontrarse cara a cara con un oso al que se han llevado sus crías que con un hombre necio que actúa tontamente.
Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
13 Si alguno devuelve el mal por bien, el mal nunca se irá de su casa.
Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 El comienzo de la lucha es como dejar salir el agua: así que ríndete antes de recibir golpes.
Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
15 El que toma una decisión por el malhechor y el que toma una decisión contra el recto, son igualmente repugnantes para el Señor.
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
16 ¿Cómo el dinero en mano de los necios obtendrá sabiduría, viendo que no tiene entendimiento?
Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
17 Un amigo es amoroso en todo momento, y se convierte en hermano en tiempos de problemas.
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
18 Un hombre sin sentido da su fianza, y se hace responsable ante su prójimo.
Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
19 El amante de la contienda es un amante del pecado: el que abre la puerta busca la destrucción.
Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
20 Nada bueno le sucede a aquel cuyo corazón está fijado en propósitos malvados; y el que tiene lengua maligna tendrá problemas.
Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
21 El que tiene un hijo impío, se aflige, y el padre de un hijo necio no se alegra.
Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
22 Un corazón alegre hace un cuerpo sano, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
23 Un pecador toma un soborno en secreto, para tomar una decisión por sí mismo en una causa.
Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
24 La sabiduría está delante del que tiene sentido; pero los ojos de los necios vagan en los confines de la tierra.
La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
25 Un hijo necio es un dolor para su padre, y un dolor amargo para la que lo dio a luz.
L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 Castigar los rectos no es bueno, o dar golpes a los nobles por su justicia.
Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
27 El que tiene conocimiento dice poco; y el que tiene espíritu tranquilo es un hombre de buen juicio.
L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
28 Aun el necio, cuando calla, es sabio: cuando cierra los labios, se le acredita el buen juicio.
Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.