< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
And they made camp at Soccoth.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
they were encamped in the desert of Sin.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Departing from there, they went to Dophkah.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
And from Hazeroth, they went to Rithmah.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
And departing from there, they arrived at Libnah.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
From Libnah, they made camp at Rissah.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
27 Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
From Tahath, they made camp at Terah.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
And from Jotbathah, they went to Abronah.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
when he was one hundred twenty-three years old.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Departing from there, they went to Punon.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
where the Lord said to Moses:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
“Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”