< San Mateo 17 >
1 Y después de seis días, Jesús toma consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, su hermano, y los hace subir con él a la alta montaña.
Khaw khquk nyn a awm coengawh Jesu ing Piter, Jakob ingkaw a na Johan ce khy nawh a mimah doeng tlang ak sang na ce kaai pyi hy.
2 Y él fue cambiado en su forma delante de ellos; y su rostro brillaba como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.
Cawh ce a mingmih a haiawh a myi ce thaw pehy. A hai ce khawmik amyihna vang nawh, a hi awm khawkdai amyihna baawk hy.
3 Y Moisés y Elías vinieron delante de ellos, hablando con él.
Cawh cekkhqi a haiawh Mosi ingkaw Elijah ce dang pe nawh Jesu mi ce pau uhy.
4 Y Pedro respondió y dijo a Jesús: Señor, es bueno que estemos aquí: si me lo permites, haré tres tiendas, una para ti, una para Moisés y otra para Elías.
Cawh Piter ing Jesu a venawh, “Bawipa, vawh awm aham nep soeih hy. Na ngaih awhtaw buk pakthum heen law vang - nang aham pynoet, Mosi aham pynoet, Elijah aham pynoet seh,” tina hy.
5 Mientras él aún hablaba, una nube brillante se posó sobre ellos; y una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado, con quien tengo complacencia; escuchenlo.
Awi ak kqawn huili awh, myi ak vang thlang ing a mingmih ce zawl khqi khoep nawh, myi ak khui awhkaw awi ing, “Vetaw ka lungnaak ka Capa ni; ak khan awh zeel soeih nyng; ak awi ngai pe uh!” tihy.
6 Y al oír estas palabras, los discípulos se postraron sobre sus rostros con gran temor.
A hubatkhqi ing a ming zaak awh kqih soeih unawh a bukhup na koep uhy.
7 Y Jesús, se acercó, puso su mano sobre ellos, y les dijo: Levántense y no teman.
Cehlai Jesu ing law nawh cekkhqi ce bi hy, “Koeh kqih uh, tho hlah uh,” tina hy.
8 Y alzando los ojos, no vieron a nadie, sino a Jesús solamente.
A mingmih ing ami toek awhtaw, Jesu doeng am kaana taw u awm ak chang am hu uhy.
9 Cuando descendían del monte, Jesús les dio órdenes, diciendo: Nadie diga nada de lo que han visto, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.
Tlang nakawng ami nuk kqum awh, Jesu ing cekkhqi ce awi yn hy, “Thlanghqing Capa ve thihnaak awhkawng a thawh hlan dy taw, vawhkaw ik-oeih nami huh ve u a venawh awm koeh kqawn uh,” tinak khqi hy.
10 Y sus discípulos, al preguntarle, dijeron: ¿Por qué dicen los escribas que Elías tiene que venir primero?
A hubatkhqi ing doet uhy, “kawtih anaa cawngpyikung khqi ing Elijah lamma na law kaw, a mi ti?” tina uhy.
11 Y en respuesta dijo: Elías verdaderamente tiene que venir y arreglar todas las cosas.
Jesu ing cekkhqi venawh, “Elijah ve lamma na law tak kawmsaw ik-oeihkhqi boeih ce ak nep na sai tlaih kaw.
12 Pero yo les digo que Elías ya vino, y ellos no lo conocieron, sino que hicieron con él lo que quisieron; lo mismo el Hijo del hombre sufrirá en sus manos.
Cehlai ka nik kqawn peek khqi, Elijah taw law hawh hlai hy, a mingmih ing am hat uhy, ami ngaih saqui ce ak khan awh sai pe uhy, cemih lawt na thlanghqing Capa ingawm a mingmih a kut awh khuikha kaw,” tina hy.
13 Entonces los discípulos comprendieron que les estaba hablando de Juan el Bautista.
Baptisma ak pekung Johan akawng ni a mingmih a venawh ak kqawn peek, tice a hubatkhqi ing zasim uhy.
14 Cuando llegaron al pueblo, un hombre se arrodilló ante él y le dijo:
Thlang kqeng a venna a mi law awh, thlang pynoet ce a venawh law nawh ak khawkung awh khuk sym pehy.
15 Señor, ten piedad de mi hijo, porque está loco y tiene un gran dolor. y con frecuencia cae al fuego y con frecuencia al agua.
“Bawipa ka capa ak khan awh qeennaak ta law cang lah, qaw nawh khuikha khing hawh hy. Mai awh tlu poepa hawh hy.
16 Y lo he traído a tus discípulos, y ellos no pudieron curarlo.
Na hubatkhqi venawh khyn hlai nyng, am qoei sak thai uhy,” tina hy.
17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Cuánto tiempo voy a aguantarlos? deja que venga él muchacho a mí.
Cawh Jesu ing, “Aw cangnaak amak ta thlangkhqi ingkaw kawlung ak hqamkhqi, nangmih ve iqyt nu ka ni awm pyi khqi kaw? Iqyt nu ka ning yh pyi khqi kaw? Ka venna hawlaw lah uh,” tinak khqi hy.
18 Y Jesús reprendió al espíritu inmundo, y salió de él; y el niño fue sanado desde aquella hora.
Jesu ing qaai ce zyi nawh, qaai ing cawhkaw naasen ce cehta hy, cawh anih ce qoei tlang hy.
19 Entonces los discípulos se acercaron a Jesús en privado, y dijeron: ¿Por qué no pudimos echarlo fuera?
Cekcoengawh a hubatkhqi ing aha cana Jesu a venna law unawh, “kawtih kaimih ingtaw am ka mi hqek thai?” tina uhy.
20 Y él les dice: Por su poca fe; porque en verdad les digo que si tienen fe como un grano de mostaza, dirán a este monte: muévete de este lugar a ese; y será movido; y nada será imposible para ustedes.
Jesu ing a mingmih a venawh, “Namik cangnaak a zawi a dawngawh ni. Awtak ka nik kqawn peek khqi, antlam ak ui teh mah cangnaak nami taak mantaw, vawhkaw tlang a venawh, 'vawhkawng cena thoeih lah,' nami tinaak awh thoeih kaw. Nangmih aham amak coeng thai ikaw awm am awm kaw.
21 Pero este género no sale sino con oración y ayuno.
Cehlai vemih ve cykcahnaak ingkaw buh zeihnaak doeng am ingtaw am cet thai hy,” tina hy.
22 Y mientras andaban por Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres;
Kalili qam na ami law awh, Jesu ing a mingmih a venawh, “Thlanghqing Capa ve thlangkhqi kut awh pe kawm usaw tu sak kawm uh.
23 Y le matarán, y al tercer día resucitara de entre los muertos. Y estaban muy tristes.
Him kawm usaw, am thum nyn awh tho tlaih kaw,” tina hy. Ce ak awi ce a ming zaak awh a hubatkhqi taw amik kaw map hqoeng hy.
24 Y cuando llegaron a Capernaum, vinieron los que tomaron el impuesto del Templo a Pedro, y le dijeron: ¿Acaso tu amo no hace el pago del impuesto del Templo?
Kapernaum khaw ami pha law awh mangmu ak cawikhqi ce Piter a venna law unawh, “Nangmih a cawngpyikung ing pumim tangka am cawi nawh aw?” tinawh doet uhy.
25 Él dice: Sí. Y cuando entró en la casa, Jesús le dijo: ¿Cuál es tu opinión, Simón? ¿De quién obtienen el pago o el impuesto los reyes de la tierra? de sus hijos o de otras personas?
Anih ing, “Cawi hy,” tinawh hlat hy. Imna a mi luh awh Jesu ing khai nawh, “Simon, ikawmyihna nak poek? Khawmdek sangpahrangkhqi ing u venna nu mangmu ami cawi? Ami cakhqi venna nu, thlak chang vena?” tinawh doet hy.
26 Y cuando dijo: De los hombres, Jesús le dijo: Entonces los hijos son libres.
Piter ing a venawh, “Thlak chang a venawh,” tina hy. Jesu ing, “Cawhtaw a cakhqi taw loet timaw ce.
27 Pero para que no les causemos problemas, ve al mar, y baja un anzuelo, y toma el primer pez que salga; y en su boca verás un poco de dinero; tómalo y dáselo por mí y por ti.
Cehlai amik kaw a zeelnaak aham, tuili na cet nawh cikkoeih vak thla. Ngam nam tu ma ce lo nawh am kha ce phen pe, tangka hu kawp ti. Lo nawh kai ingkaw namimah hamna cawi,” tina hy.