< San Mateo 16 >

1 Y llegaron los fariseos y los saduceos y, poniéndolo a prueba, le rogaron que les diera una señal del cielo.
Farasi ingkaw Sadusikhqi ce Jesu a venna law unawh, khan ben nakaw hatnaak dang sak aham noek adak uhy.
2 Pero en respuesta, él les dijo: Al anochecer dices: El clima será bueno, porque el cielo está rojo.
A mingmih a venawh, “Khawmy ben awh cingmai a thiim awhtaw khaw seen kaw ti uhyk ti,
3 Y en la mañana, el clima será malo hoy, porque el cielo está rojo y nublado. Ustedes pueden distinguir él aspecto del cielo, pero no los signos de los tiempos.
mymcang ben awh, khawmai a sah awhtaw, “khaw am seen tikaw,” ti uhyk ti. Nangmih ingawm khaw taw nai a nawng thai hlai uhyk ti, a tym hatnaak taw am nainawng thai uhyk ti.
4 Una generación mala y adúltera está buscando una señal; y no se le dará ninguna señal sino la señal de Jonás. Y él se alejó de ellos.
Thlak che ingkaw samphaih cadilkhqi ingtaw hatnaak sui uhy, tawngha Jonah a hatnaak doeng am kaa taw ikaw awm peekna am awm kaw,” tina hy. Cekcoengawh cekkhqi ce ak chang na cehta hy.
5 Y cuando los discípulos llegaron al otro lado, no habían pensado en obtener pan.
Tuili caqai benna ami haih kat awh a hubatkhqi ing phaihpi ami khyn hly ce hilh valh uhy.
6 Jesús les dijo: Tengan cuidado de no tener nada que ver con la levadura de los fariseos y saduceos.
Jesu ing a mingmih a venawh, “Farasikhqi ingkaw Sadusikhqi venawh ce nami cyih ta unawh qalqiing lah uh,” tinak khqi hy.
7 Y discutían entre sí, diciendo: No trajimos pan.
“Phaihpi am ni taak awh va ni kaw,” ti unawh a mimah ingkaw a mimah ce doet qu uhy.
8 Y mirándolos Jesús, dijo: Oh, hombres de poca fe, ¿por qué razonan entre ustedes, porque no tienen pan?
Jesu ing cekkhqi ak awih kqawn ce zasim nawh, “Cangnaak ak zawikhqi, kawtih phaihpi am nami taak akawng ce namik kqawn?
9 ¿Todavía no ven, o tienen en cuenta los cinco panes que se repartieron entre los cinco mil, y la cantidad de cestas que recogieron?
Am nami zasim hlan nawh nu? Thlang thawngnga ing phaihpi ingkaw nga ami ai ce namim hilh hawh nawh nu?, Vawh izah nami kawih ce?
10 ¿O las siete piezas de pan que se multiplicó entre los cuatro mil, y el número de cestas que recogieron?
Thlang thawngli ing phaihpi khqih a mi ai awh vawh izah nu ami kawih bai ce?
11 ¿Cómo es que no entienden que no les estaba hablando del pan, pero que se cuidaran de los fariseos y los saduceos?
Phaihpi akawng name venawh kak kqawn am ni tice ikawtih am naming zaaksim? Farasikhqi ingkaw sadusikhqi henawh ngaihthyn uh,” tinak khqi hy.
12 Entonces vieron que no era la levadura de pan lo que él tenía en mente, sino la enseñanza de los fariseos y saduceos.
Phaihpi awh ak awm hen akawng qalqiing aham am kqawn nawh Farasikhqi ingkaw Sadusikhqi a cawngpyinaak awh ngaihtaak aham ni ak kqawn hy tice zasim uhy.
13 Cuando Jesús llegó a las partes de Cesarea de Filipo, dijo, interrogando a sus discípulos: ¿Quién dicen los hombres que el Hijo del hombre es?
Jesu ing kaisary Philipi peng khuina a law awh a hubatkhqi ce doet hy, “Thlangkhqi ing thlanghqing Capa ve u nu a mi ti? tina hy.
14 Y ellos dijeron: Algunos dicen: Juan el Bautista; algunos, Elías; y otros, Jeremías, o uno de los profetas.
Cekkhqi ing, “Thlang vang ingtaw nang ve, Baptisma pekung Johan ni, ti uhy, thlang vang ing 'Elijah' ti uhy; thlang vang bai ingtaw, 'Jeremiah' am awhtaw tawngha pynoet oet,” tina uhy.
15 Él les dice: y ustedes ¿quién dicen que soy yo?
Cawh a mingmih a venawh, “Cawhtaw nangmih ingtaw kai ve u nu nami ti?” tinak khqi hy.
16 Entonces Simón Pedro respondió y dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.
Simon Piter ing, “Nang taw Khrih, ak hqing Khawsa Capa ni,” tina hy.
17 Entonces Jesús, respondiendo, le dijo: Simón, hijo de Jonás, bendecido eres, porque esta revelación no ha venido a ti de carne y sangre, sino de mi Padre que está en los cielos.
Jesu ing a venawh, “Nang Jonah capa, na zoseen hy, kawtih thlanghqing ing amni sim sak nawh khawk khan nakaw ka Pa ing ni a ni sim sak.
18 Y yo te digo que tú eres Pedro, y sobre esta roca se construirá mi iglesia, y las puertas del infierno no la vencerán. (Hadēs g86)
Na venawh ka nik kqawn peek, nang taw Piter ni, ve lungnu awh ka thlangboel dyih sak kawng; hell chawmkeng ing ce ce am noeng qoe tikaw. (Hadēs g86)
19 A ti te daré las llaves del reino de los cielos; y todo lo que atares en la tierra se atara en el cielo; y todo lo que hagas libre en la tierra será liberado en el cielo.
Khan ram cabi ce na venawh ni pe kawng; khawmdek awh nang ing na pinkhqi boeih ce khawk khan na awm pin na awm lawt kaw, khawmdek awh nang ing na hlam boeih ce khawk khan na awm hlam na awm lawt kaw,” tina hy.
20 Entonces él ordenó a los discípulos que no dieran palabra alguna de que él era Jesús el Cristo.
Amah ce Khrih ni tice a u venawh awm ama mik kqawn aham a hubatkhqi venawh awi pehy.
21 Desde ese momento Jesús empezó a declarar a sus discípulos cómo tendría que ir a Jerusalén, y sufrir mucho a manos de los que están en autoridad y los principales sacerdotes y escribas, y ser ejecutado, y el tercer resucitar de entre los muertos.
Amah cawhkawng taw Jesu ing Jerusalem na cet kawmsaw a hqamcakhqi khawsoeih boeikhqi ingkaw anaa awi cawngpyikungkhqi ing khuikhanaak a sim sak hly khqi ingkaw him na awm kawmsaw am thum nyn awh thawh tlaih na a awm hly khqi ce a hubatkhqi venawh kqawn caih pek khqi hy.
22 Entonces Pedro, protestando, le dijo: Señor, Dios no lo permita; es imposible que esto ocurra.
Piter ing amah ce ak chang na cehpyi nawh kaa na hy. “Bawipa, cemih ik-oeih nang ak khan awh koeh pha qoe seh, vemyihkhqi ve nang a venawh koeh awm seh,” tina hy.
23 Pero él, volviéndose a Pedro, le dijo: Quítate de mi camino, Satanás; eres un peligro para mí porque tu mente no está en las cosas de Dios, sino en las de los hombres.
Cehlai Jesu ing Piter ce hawi sih nawh, “Setan, ka huna thoeih lah! Nang ve kang tluuknaak ahamna awm hyk ti; Khawsa a ik-oeihkhqi ve poek kaana thlanghqing a ik-oeihkhqi ce poek hyk ti,” tina hy.
24 Entonces Jesús dijo a sus discípulos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, y tome su cruz, y venga en pos de mí.
Cekcoengawh Jesu ing a hubatkhqi venawh, “U ingawm kai a hu awh law aham a ngaih awhtaw, amah ingkaw amah ce hoet qu seitaw, amah a thinglam ak kawh doena ka hu awh bat seh.
25 Porque cualquiera que tenga el deseo de mantener su vida segura la perderá; pero quienquiera que entregue su vida por mi causa, la hallará.
U awm a hqingnaak ce thaawng aham ak ngaih ingtaw hlawng kaw.
26 ¿Porque qué beneficio tiene un hombre, si se gana todo el mundo y pierde su vida? o ¿qué dará un hombre a cambio de su vida?
Thlang ing khawmdek pum ve ham mai seiawm a hqingnaak ce a hlawng awhtaw ikaw nu phu a tak? A hqingnaak ce ikaw ing nu ang thung thai kaw?
27 Porque el Hijo del hombre vendrá en la gloria de su Padre con sus ángeles; y luego dará a cada hombre la recompensa de sus obras.
Thlanghqing Capa ing Pa a boeimangnaak ingkaw ak khan ceityihkhqi mi law kaw, thlang boeih a venawh a mi them sainaak boeih ve myihna kutdo ce pek khqi boeih kaw.
28 De cierto les digo, que hay algunos de los que están aquí que no gustarán la muerte, hasta que hayan visto al Hijo del hombre viniendo en su reino.
Awitak ka nik kqawn peek khqi, thlanghqing Capa ing a qam na a law ce a huh hlan khui awhtaw, vawhkaw thlang vang ak dyikhqi ak khuiawh thihnaak amak tan hly kawi thlang awm hy,” tina hy.

< San Mateo 16 >