< Marcos 3 >

1 Y volvió a la sinagoga; y había allí un hombre cuya mano estaba tullida.
І ввійшов ізнов у школу; й був там чоловік, що мав суху руку.
2 Y lo estaban espiando para ver si lo sanaría en el día de reposo, para que pudieran tener algo contra él.
І назирали Його, чи сцїлить його в суботу, щоб обвинуватити Його.
3 Entonces le dijo al hombre con la mano tullida: ponte en medio,
І рече до сухорукого чоловіка: Стань посередині.
4 Y les dijo: ¿Es correcto hacer el bien en sábado o hacer el mal? para dar la vida o para dar muerte? Pero no dijeron nada.
І рече до них: Чи годить ся в суботу добро робити, чи зло робити? життє спасати, чи погубляти? Вони ж мовчали.
5 Y mirándolos alrededor, con enojo, entristecido por sus corazones duros; y él dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y su mano quedó sana.
І, позирнувши на них кругом гнівно, жалкуючи над скаменїлостю сердець їх, рехе чоловікові: Простягни руку твою. І простяг, і стала рука його здорова, як і друга.
6 Y los fariseos salieron, y de inmediato hicieron planes con los herodianos acerca de cómo podrían matarlo.
І вийшовши Фарисеї, зараз з Iродиянами зробили раду на Него, як Його погубити.
7 Y Jesús se fue con sus discípulos al mar y gran número de Galilea lo siguió, y de Judea,
Ісус же відійшов з учениками своїми до моря; а великий натовп із Галилеї йшов за Ним, і з Юдеї,
8 Y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán, y de la región de Tiro y de Sidón, vino a él un gran número, al escuchar las grandes cosas que hizo.
і з Єрусалиму, й з Ідумеї, і зза Йордану; й ті, що кругом Тира та Сидона, натовп великий, прочувши, скільки Він робив, поприходили до Него.
9 E hizo una petición a sus discípulos para que tuvieran un bote preparado para él, para que la multitud no lo apretujara;
І сказав Він ученикам своїм наготовити Йому човна задля народу щоб не тиснулись до Него.
10 Porque él había sanado a tantos que todos los que estaban enfermos caían delante de él con el propósito de tocarlo.
Многих бо сцїлив, так що видались на Него, щоб приторкнутись до Него, хто з них мав недуги.
11 Y los espíritus inmundos, cada vez que lo veían, se arrodillaban delante de él, gritando y diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
А духи нечисті, як бачили Його то падали ниць перед Ним, і кричали, говорячи: Ти єси Син Божий.
12 Y les dio órdenes especiales de no decir quién era.
І остро грозив їм, щоб Його не виявляли.
13 Y subió al monte, y envió en busca de los que le complacía tener a su lado; y fueron a él.
І вийшов Він на гору, й покликав, кого схотів сам, і поприходили до Него.
14 Y tomó doce para que estuviesen con él, para enviarlos como predicadores,
І настановив дванайцятьох, щоб були з Ним, і щоб посилати їх проповідувати,
15 Y darles el poder de expulsar a los espíritus malignos:
і щоб мали силу сцїляти недуги, й виганяти біси.
16 A Simón le dio el segundo nombre de Pedro;
І дав Симонові імя Петр;
17 Y a Santiago, hijo de Zebedeo, y Juan, hermano de Jacobo, le dio el segundo nombre de Boanerges, que es: Hijos del trueno:
та Якова Зеведеєвого, та Йоана, брата Якового, й дав їм імена Воанер-гес, що єсть: Сини громові;
18 Y Andrés, y Felipe, y Bartolomé, y Mateo, y Tomás, y Santiago, hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el Zelote;
та Андрея, та Филипа, та Вартоломея, та Маттея, та Тому, та Якова Алфєєвого, та Тадея, та Симона Хананця,
19 Y Judas Iscariote, que después traicionó a Jesús.
та Юду Іскариодького, що зрадив Його.
20 Y él entró en una casa. Y la gente volvió a reunirse, de modo que ni siquiera pudieron comer.
Входять вони в господу, і знов сходить ся народ, так що не могли анї хлїба з'їсти.
21 Y cuando sus parientes tuvieron noticias de esto, salieron a buscarlo, diciendo: Está fuera de sí.
І прочувши свояки Його, вийшли взяти Його; казали бо, що Він не при собі.
22 Y los escribas que habían llegado de Jerusalén, decían: Tenía a Beelzebú, y por el gobernador de los espíritus malos, él expulsaba espíritus malos de los hombres.
А письменники, поприходивши з Єрусалиму, казали, що Вельзевула має, і що бісовським князем виганяє біси.
23 Y volviéndose a ellos, les dijo en forma de historia: ¿Cómo es posible que Satanás expulse a Satanás?
І, покликавши їх, говорив до них приповістями: Як може сатана сатану виганяти?
24 Si hay división en un reino, ese reino vendrá a la destrucción;
І коли царство проти себе роздїлить ся, не може стояти царство те.
25 Y si hay división en una casa, esa casa vendrá a la destrucción;
І коли господа проти себе роздїлить ся, не може стояти господа тая.
26 Y si Satanás está en guerra consigo mismo, y hay división en él, no guardará su lugar, sino que llegará a su fin.
І коли сатана устав проти себе, й розділив ся, не може стояти, а копець йому.
27 Pero nadie puede entrar en la casa del hombre fuerte y tomar sus bienes, sin antes poner cuerdas alrededor del hombre fuerte, y entonces él tomará sus bienes.
Не може нїхто надоби сильного, ввійшовши в господу його, пожакувати, як перше сильного не звяже; аж тодї господу його пограбить.
28 En verdad, les digo, los hijos de los hombres tendrán el perdón por todos sus pecados y por todas las malas palabras que dicen:
Істино глаголю вам: Що всї гріхи відпустять ся синам чоловічим, і хули, якими б вони нї хулили;
29 Pero el que dice cosas malas contra el Espíritu Santo nunca tendrá el perdón, pero el mal que ha hecho lo hará estar con él para siempre: (aiōn g165, aiōnios g166)
хто ж хулити ме на Духа сьвятого, не має прощення во віки, а винен вічного осуду: (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Porque dijeron: Él tiene un espíritu inmundo.
бо казали: Духа нечистого має.
31 Y vinieron su madre y sus hermanos, y estaban afuera, y enviaron a buscarle, pidiéndole que los viera.
Приходять тодї брати й мати його, й стоячи на дворі, послали до Него, кличучи Його.
32 Y un gran número estaban sentados a su alrededor; y le dijeron: Mira, tu madre y tus hermanos están afuera buscándote.
І сидїв народ круг Него; кажуть же Йому: Ось мати Твоя і брати Твої на дворі шукають Тебе.
33 Y él respondió: ¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?
І, озвавшись до них, рече: Хто се мати моя, або брати мої?
34 Y mirando a los que estaban sentados a su alrededor, dijo: Mira, mi madre y mis hermanos.
І, позирнувши кругом по тих, що сидїли коло Него, рече: Оце мати моя, і брати мої!
35 El que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, mi hermana y mi madre.
Хто бо чинити ме волю Божу, той брат менї, й сестра моя, і мати.

< Marcos 3 >