< San Lucas 24 >
1 Pero en el primer día de la semana, al amanecer, llegaron al lugar donde habían puesto su cuerpo, tomando las especias que habían preparado.
But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
2 Y vieron que la piedra había sido removida.
They found the stone rolled away from the tomb.
3 Y entraron, pero el cuerpo del Señor Jesús no estaba allí.
They entered in, and did not find the body of the Lord Jesus.
4 Y mientras dudaban, vieron a dos hombres con vestidos resplandecientes;
It happened, while they were greatly perplexed about this, look, two men stood by them in dazzling clothing.
5 y mientras sus rostros se inclinaban hacia la tierra con temor, éstos les dijeron: ¿Por qué están buscando al que vive entre los muertos?
Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead?
6 Él no está aquí, resucitó: recuerden lo que les dijo cuando aún estaba en Galilea, diciendo:
He is not here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
7 El Hijo del Hombre será entregado en manos de los malvados, y será puesto a la muerte en la cruz, y en el tercer día volverá a la vida.
saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?"
8 Y sus palabras volvieron a sus mentes,
Then they remembered his words.
9 Y se fueron de ese lugar y dieron cuenta de todas estas cosas a los once discípulos y a todos los demás.
And returning from the tomb, they told all these things to the eleven and to all the rest.
10 Y ellas fueron María Magdalena, y Juana, y María, madre de Jacobo; y las otras mujeres que estaban con ellos dijeron estas cosas a los Apóstoles.
Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told these things to the apostles.
11 Pero estas palabras les parecieron insensatas, y no les creyeron.
These words seemed to them to be nonsense, and they did not believe them.
12 Entonces Pedro, levantándose, fue al lugar donde habían puesto el cadáver, y viendo que no veía más que los lienzos, se fue a su casa maravillado por lo que había acontecido.
But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
13 Y luego, dos de ellos, en ese mismo día, iban a un pequeño pueblo llamado Emaús, que estaba a unos once kilómetros de Jerusalén.
And look, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
14 Y estaban hablando juntos de todas las cosas que habían sucedido.
They talked with each other about all of these things which had happened.
15 Mientras hablaban y razonaban entre sí, Jesús mismo se acercó y fue con ellos.
It happened, while they talked and questioned together, that Jesus himself came near, and went with them.
16 Pero sus ojos no estaban abiertos para que pudieran conocerlo.
But their eyes were kept from recognizing him.
17 Y él les dijo: ¿De qué están hablando?
And he said to them, "What are these words that you are exchanging with each other as you walk?" And they stood still, looking sad.
18 Entonces, deteniéndose, y mirándole con tristeza, uno de ellos, llamado Cleofás, le dijo: ¿Eres tú el único hombre que vive en Jerusalén y no ha tenido noticias de lo que ha sucedido allí en estos días?
One of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only stranger in Jerusalem who does not know the things which have happened there in these days?"
19 Y él les dijo: ¿Qué cosas? Y dijeron: Las cosas sobre Jesús de Nazaret, que fue profeta, grande en sus hechos y en sus palabras, delante de Dios y de todo el pueblo,
He said to them, "What things?" They said to him, "The things concerning Jesus, the Nazarene, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
20 Y cómo los principales sacerdotes y nuestros gobernantes lo entregaron para que lo crucificaran.
and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
21 Pero esperábamos que él sería el Salvador de Israel. Además de todo esto, ahora ha dejado pasar tres días desde el momento en que ocurrieron estas cosas;
But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
22 Y algunas mujeres entre nosotros nos causaron asombro, porque fueron temprano al lugar donde habían puesto su cuerpo,
Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
23 Y no estaba allí; luego vinieron diciendo que habían visto una visión de los ángeles que decían que él estaba viviendo.
and when they did not find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
24 Y algunos de los que estaban con nosotros fueron al lugar, y vieron que era como las mujeres habían dicho, pero a él no lo vieron.
Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they did not see him."
25 Y dijo: ¡Oh insensatos! qué lento para creerlo que los profetas han dicho.
Then he said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken.
26 ¿No era necesario que el Cristo pasara por estas cosas y entrara en su gloria?
Did not the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?"
27 Y les mostró todas las cosas en las Escrituras, de Moisés y de todos los profetas, que tenían que ver consigo mismo.
Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
28 Y llegaron cerca de la ciudad a la cual iban, y parecía como si él estuviera yendo más lejos;
They drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further.
29 Pero ellos lo mantuvieron atrás, diciendo: No vayas, porque la tarde está cerca, el día casi se ha ido. Y él entró con ellos.
They urged him, saying, "Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over." He went in to stay with them.
30 Y cuando se sentó con ellos a la mesa, tomó el pan, y pronunció las palabras de bendición y, al dividirlo, se los dio.
It happened, that when he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave to them.
31 Y entonces sus ojos estaban abiertos, y tenían conocimiento de él, pero él se apartó de su vista.
Their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight.
32 Y decían el uno al otro: ¿No estaban ardiendo en nosotros nuestros corazones mientras nos hablaba en el camino, mientras nos explicaba las santas Escrituras?
And they said to one another, "Weren't our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?"
33 Y esa misma hora se levantaron y regresaron a Jerusalén, donde los once y los otros se habían reunido.
They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
34 Y ellos les dijeron: El Señor verdaderamente ha resucitado, y Simón lo ha visto.
saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon."
35 Y contaron lo que había sucedido en el camino, y cómo, cuando les dio pan, lo reconocieron.
They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.
36 Mientras ellos estaban diciendo estas cosas, él mismo estaba entre ellos, y les dijo: ¡Paz a ustedes!
As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, "Peace be to you."
37 Pero estaban llenos de temor y aterrorizados, siendo de la opinión de que estaban viendo un espíritu.
But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
38 Y él les dijo: ¿Por qué están angustiados, y por qué están sus corazones llenos de duda?
He said to them, "Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
39 Vean; mis manos y mis pies: soy yo mismo; ponme las manos encima y asegúrate; porque un espíritu no tiene carne ni huesos como ven que tengo yo.
See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit does not have flesh and bones, as you see that I have."
40 Y cuando hubo dicho esto, les dejó ver sus manos y sus pies.
When he had said this, he showed them his hands and his feet.
41 Y, para alegría y maravilla, todavía estaban en duda, él les dijo: ¿Tienes algo de comida aquí?
While they still did not believe for joy, and wondered, he said to them, "Do you have anything here to eat?"
42 Y le dieron un poco de pescado cocido y un panal de miel.
And they gave him a piece of a broiled fish.
43 Y ante sus ojos él tomó y comió.
And he took it and ate in front of them.
44 Y les dijo: Estas son las palabras que les dije cuando estaba todavía con ustedes, que era necesario que todas las cosas que están en los escritos de Moisés y los profetas y en los Salmos sobre mí, se cumplan.
And he said to them, "This is what I told you, while I was still with you, that all things which are written in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms, concerning me must be fulfilled."
45 Luego hizo que entendieran las Sagradas Escrituras en sus mentes.
Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
46 Y les dijo: Así está escrito en las Escrituras que el Cristo sufrirá la muerte y volverá a la vida al tercer día;
He said to them, "Thus it is written, for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
47 Y que se predique el arrepentimiento y el perdón de los pecados se hará a Jerusalén primero y a todas las naciones en su nombre.
and that repentance leading to forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
48 Ustedes son testigos de estas cosas.
You are witnesses of these things.
49 Y ahora les enviaré lo que mi padre se ha comprometido a darles, pero no se vayan de la ciudad, hasta que el poder del cielo venga a ustedes.
And look, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city until you are clothed with power from on high."
50 Y los sacó hasta que estuvieron cerca de Betania, y alzando sus manos, les dio una bendición.
He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
51 Y mientras lo hacía, se fue de ellos y fue llevado al cielo.
It happened, while he blessed them, that he departed from them, and was carried up into heaven.
52 Y ellos lo adoraron y regresaron a Jerusalén con gran gozo.
They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
53 Y estaban en el Templo en todo tiempo, alabando a Dios.
and were continually in the temple, praising and blessing God.