< San Lucas 1 >
1 Como varios intentos se han hecho para poner en orden el relato de aquellos eventos que tuvieron lugar entre nosotros,
Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
2 Tal como nos lo transmitieron por aquellos que lo vieron desde el principio y fueron predicadores de la palabra,
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
3 Yo tambien excelentísimo Teófilo me pareció bien, después de haber hecho la investigación, con gran cuidado, de todas las cosas de los acontecimientos desde su origen, y poner los hechos por escrito.
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
4 Para que conozcas bien la verdad de aquellas cosas sobre las cuales te enseñaron.
that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
5 En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote, llamado Zacarías, del orden de Abías; y él tenía una esposa de la familia de Aarón, y su nombre era Elisabet.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Ellos eran justos a los ojos de Dios, guardando todas las reglas y órdenes de Dios, y no haciendo nada malo.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Y estaban sin hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran muy viejos.
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
8 Ahora sucedió que ejerciendo su turno actuando como sacerdote ante Dios según el orden de su clase,
Now it happened, while he was performing the priest's office before God in the order of his division,
9 Como era costumbre conforme al oficio del sacerdocio, le tocó en suerte entrar al Templo para quemar el incienso al Señor.
according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
10 Y todas las personas estaban ofreciendo oraciones fuera, en el momento de la quema de incienso.
And the whole crowd of people were praying outside at the hour of incense.
11 Y vio a un ángel del Señor en su lugar al lado derecho del altar.
An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
12 Y Zacarías se turbó cuando lo vio, y vino temor sobre él.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
13 Pero el ángel dijo: No temas, Zacarías, porque tu oración ha llegado a los oídos de Dios, y tu mujer Elisabet tendrá un hijo, y su nombre será Juan.
But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you are to name him John.
14 Y te alegrarás y te deleitarás; y muchas personas tendrán alegría de su nacimiento.
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
15 Porque él será grande a los ojos del Señor; no tomará vino ni bebida fuerte; y él estará lleno del Espíritu de Dios desde su nacimiento.
For he will be great in the sight of the Lord, and he must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
16 Y por él se convertirán muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.
He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
17 Y él irá delante de él, en el espíritu y en el poder de Elías, volviendo los corazones de los padres a sus hijos, y los rebeldes al camino de la prudencia y justicia; para preparar al Señor un pueblo cuyos corazones han sido bien dispuestos.
He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord."
18 Y Zacarías le dijo al ángel: ¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy un hombre viejo, y mi esposa está muy avanzada en años.
Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
19 Y respondiendo el ángel, dijo: Yo soy Gabriel, cuyo lugar es delante de Dios; Me ha enviado para decirte estas palabras y darte esta buena noticia.
The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
20 Ahora, mira, estarás sin voz ni lenguaje hasta el día en que esto ocurra, porque no has creído en mis palabras, que tendrán efecto en el momento correcto.
And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
21 Y la gente estaba esperando a Zacarías y se sorprendieron porque estuvo en el Templo por largo tiempo.
The people were waiting for Zechariah, and they were wondering why he was delayed in the temple.
22 Y cuando salió, no pudo decir nada, y se dieron cuenta que había visto una visión en el Templo; y les estaba haciendo señas y permaneció mudo.
When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
23 Y cuando terminaron los días de su ministerio en el Templo, regresó a su casa.
It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24 Después de ese tiempo, Elisabet, segura de que iba a ser madre, se mantuvo apartada de los ojos de los hombres durante cinco meses, diciendo:
After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
25 El Señor me ha hecho esto, porque sus ojos estaban puestos en mí para quitarme la vergüenza. ante los ojos de los hombres.
"Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my disgrace among people."
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad en Galilea, llamada Nazaret,
Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
27 A una virgen que iba a casarse con un hombre llamado José, de la familia de David; y el nombre de la virgen era María.
to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
28 Y el ángel entró a donde ella estaba, y dijo: Paz favorecida de Dios, á la cual se ha dado gracia especial; el Señor está contigo.
Having come in, the angel said to her, "Greetings, favored one. The Lord is with you."
29 Pero ella se turbó mucho con estas palabras, y se dijo a sí misma: ¿Cuál puede ser el propósito de estas palabras?
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of greeting this might be.
30 Y el ángel le dijo: No temas, María, porque tienes la aprobación de Dios.
The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 Y mira, darás a luz un hijo, y su nombre será Jesús.
And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'
32 Él será grande, y será nombrado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el reino de David, su padre.
He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
33 Él tendrá dominio sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. (aiōn )
and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his kingdom." (aiōn )
34 Y María le dijo al ángel: ¿Cómo puede ser esto, porque no conozco varón?
Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
35 Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo reposará sobre ti; y el que nacerá, será llamado santo, Hijo de Dios.
The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born will be called the Son of God.
36 Incluso ahora Elisabet, que es de tu familia, ella ha concebido; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
And look, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
37 Porque no hay nada imposible para Dios.
For with God nothing will be impossible."
38 Y María dijo: Yo soy sierva del Señor; hágase conmigo como me dices. Y el ángel se fue.
And Mary said, "See, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.
39 Entonces María se levantó y fue rápidamente a las montañas, a una ciudad de Judá;
Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
40 Y entró en la casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
and entered into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 Y cuando la voz de María llegó a los oídos de Elisabet, el bebé hizo un movimiento repentino dentro de ella; entonces Elisabeth estaba llena del Espíritu Santo,
It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Y ella dijo a gran voz: Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre.
She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 ¿Cómo es que la madre de mi Señor viene a mí?
Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque, verdaderamente, cuando el sonido de tu voz vino a mis oídos, el bebé en mi cuerpo hizo un movimiento repentino de alegría.
For look, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
45 Dichosa la que creyó, porque se cumplira lo que le fue dicho por parte del Señor.
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord."
46 Y María dijo: Mi alma glorifica a Dios;
Mary said, "My soul magnifies the Lord.
47 Mi espíritu se alegra en Dios mi Salvador.
And my spirit rejoices in God my Savior,
48 Porque ha tenido compasión de su sierva, aunque es pobre y humilde: desde ahora, todas las generaciones me dirán bienaventurada.
for he has looked at the humble state of his servant girl. For look, from now on all generations will call me blessed.
49 Porque él poderoso me ha hecho grandes cosas; y Santo es su Nombre.
For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
50 Su misericordia es para todas las generaciones a los que le temen.
His mercy is for generations of generations on those who fear him.
51 Con su brazo ha hecho actos de poder; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 Ha derribado reyes de sus tronos, levantando en alto a los humildes.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
53 Los que no tenían comida los llenaban de cosas buenas; a los hombres ricos los despachó sin nada en sus manos;
He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
54 Su ayuda ha dado a Israel, su siervo, y no se olvidó de tratarlo con misericordia,
He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
55 Como él dio su palabra a nuestros padres. Para con Abraham y su descendencia para siempre. (aiōn )
As he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn )
56 Y María estuvo con ella por cerca de tres meses y luego regresó a su casa.
Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
57 Ahora era tiempo de que Elisabeth diera a luz, y ella tuvo un hijo.
Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
58 Y llegó a oídos de sus vecinos y parientes que el Señor había sido muy bueno con ella, y ellos tomaron parte en su alegría.
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
59 Y al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y le hubiesen dado el nombre de Zacarías, el nombre de su padre;
It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zechariah, after the name of the father.
60 Pero su madre respondió y dijo: No, su nombre es Juan.
His mother answered, "Not so; but he will be called John."
61 Y dijeron: Ninguno de tus parientes tiene ese nombre.
They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
62 E hicieron señales a su padre, para saber qué nombre le iban a dar.
They made signs to his father, what he would have him called.
63 Y envió a escribir y poner por escrito: Su nombre es Juan; y todos estaban sorprendidos.
And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." And they were all amazed.
64 Y de inmediato su boca estaba abierta y volvió a hablar y alabó a Dios.
His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
65 Y vino temor a todos los que vivían en sus alrededores; y se habló mucho de todas estas cosas en toda la región montañosa de Judea.
Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
66 Y todos los que tenían noticias de ellos, los tuvieron en mente, y dijeron: ¿Qué será este niño? Porque la mano del Señor estaba con él.
All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
67 Y su padre, Zacarías, estaba lleno del Espíritu Santo, y con voz de profeta dijo estas palabras:
His father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha venido a su pueblo y lo ha hecho libre,
"Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;
69 Levantando un poderoso salvador para nosotros en la casa de su siervo David,
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 (Como dijo, por boca de sus santos profetas, desde los tiempos más remotos, ) (aiōn )
(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn )
71 Salvación de los que están contra nosotros, y de las manos de aquellos que nos odian;
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
72 Para hacer actos de misericordia que prometió a nuestros padres y tener en cuenta su santa palabra,
to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
73 El juramento que le hizo a Abraham, nuestro padre, Que nos había de conceder,
the oath which he spoke to Abraham, our father,
74 Para que nosotros, siendo libres del temor de los que están en contra de nosotros, podamos darle adoración,
to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
75 En justicia y vida santa delante de él todos nuestros días.
In holiness and righteousness before him all our days.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;
And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
77 Para dar conocimiento de la salvación a su pueblo, por el perdón de los pecados,
to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
78 Por la entrañable misericordias de nuestro Dios, nos trae de lo alto del sol, un nuevo dia,
because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
79 Para dar luz a los que están en las tinieblas, y en sombra de la muerte, para que nuestros pies puedan ser guiados en el camino de la paz.
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
80 Y el niño crecía y se fortalecía en el espíritu; y él vivió en el desierto hasta el día en que se dio a conocer a Israel.
The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.