< Juan 1 >
1 Desde el principio él era la Palabra, y la Palabra estaba con Dios y era Dios.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 Esta Palabra estaba desde el principio con Dios.
He Himself existed in the beginning with God.
3 Todas las cosas llegaron a existir a través de él, y sin él nada era.
All things came to be by Him; that is, apart from Him not even one thing that has come into being came to be.
4 Lo que comenzó a existir en él fue la vida, y la vida fue la luz de los hombres.
In Him was life, and the Life was the Light of mankind.
5 Y la luz sigue brillando en la oscuridad y no es vencida por la oscuridad.
Now the Light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
6 Hubo un hombre enviado por Dios, cuyo nombre era Juan.
There was a man, sent from God, whose name was John.
7 Él vino para dar testimonio, para dar testimonio acerca de la luz, para que todos los hombres tuvieran fe a través de él.
This man came as a witness to testify about the Light, so that all might believe through him.
8 Él mismo no era la luz: fue enviado a dar testimonio de la luz.
He himself was not the Light but was to testify about the Light—
9 La verdadera luz, que ilumina a cada hombre, estaba entrando en el mundo.
the true Light which illumines everyone who comes into the world.
10 Él estaba en el mundo, el mundo que surgió a través de él, pero el mundo no tenía conocimiento de él.
He was in the world, the world that came into being by Him, yet the world did not know Him.
11 Llegó a las cosas que eran suyas y su gente no lo recibió.
He came to His own things, yet His own people did not receive Him.
12 Sin embargo, a todos los que lo recibieron, se les dio el derecho de convertirse en hijos de Dios, es decir, a los que tenían fe en su nombre:
But, as many as did receive Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe into His name:
13 Cuyo nacimiento era de Dios y no de sangre, o de un impulso de la carne y el deseo del hombre.
who were begotten, not by blood, nor by the desire of the flesh, nor by the will of a man, but by God.
14 Y el Verbo se hizo carne y tomó un lugar entre nosotros por un tiempo; y vimos su gloria, la gloria que él Padre le dio a su único hijo, lleno de gracia y verdad.
So the Word became flesh and lived among us, and we observed His glory, glory of an Only-begotten, from the Father, full of grace and truth.
15 Juan dio testimonio acerca de él, y exclamó: Este es aquel de quien dije: “El que viene detrás de mí me ha sido puesto porque él existía antes que yo”.
John testified about Him and called out saying: “This is He of whom I said, ‘The One coming after me is now ahead of me, because He existed before I did.’”
16 De su plenitud todos hemos recibido gracia sobre gracia.
Now we have all received from His fullness, yes, grace upon grace.
17 Porque la ley fue dada por medio de Moisés; la gracia y el verdadero modo de vida son nuestros a través de Jesucristo.
Because the Law was given through Moses; the Grace and the Truth came through Jesus Christ.
18 Ningún hombre ha visto a Dios en ningún momento; el único Hijo, que está en íntima relación con el Padre, ha dejado en claro qué es Dios.
No one has ever seen God. The Only-begotten Son, who exists in the bosom of the Father, He has interpreted Him.
19 Y este es el testimonio de Juan cuando los judíos enviaron sacerdotes y levitas de Jerusalén a él con la pregunta: ¿Quién eres tú?
Now this is John's testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
20 Dijo abiertamente y sin rodeos, yo no soy el Cristo.
He confessed, he did not deny but confessed, “I am not the Christ.”
21 Y ellos le dijeron: ¿Qué, pues? ¿Eres Elías? Y él dijo: no. ¿Eres el profeta? Y su respuesta fue, no.
So they asked him, “What then, are you Elijah?” And he says, “I am not.” “Are you ‘the Prophet’?” “No,” he answered.
22 Entonces ellos le dijeron: ¿Quién eres entonces? Tenemos que dar alguna respuesta a quienes nos enviaron. ¿Qué tienes que decir sobre ti?
So they said to him: “Who are you?—so that we may give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
23 Él dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto, enderecen el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
He said, “I am ‘the voice of one calling out: “Make the Lord's road straight in the wilderness,”’ just as the prophet Isaiah said.”
24 Los que habían sido enviados venían de los fariseos.
Now those who had been sent were from the Pharisees.
25 Y le hicieron esta pregunta, diciendo: ¿Por qué, pues, estás dando el bautismo si no eres el Cristo, o Elías, o el profeta?
So they asked him saying, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor ‘the Prophet’?”
26 La respuesta de Juan fue: doy el bautismo con agua; pero hay uno entre ustedes de quien no tienen conocimiento;
John answered them saying: “I baptize with water, but among you stands One whom you do not know.
27 Es él quien viene detrás de mí; No soy digno para desatar la correa de sus sandalias.
He is the One coming after me who is now ahead of me, whose sandal strap I am not worthy to loose.”
28 Estas cosas tuvieron lugar en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba dando el bautismo.
These things happened in Bithabara, across the Jordan, where John was baptizing.
29 Al día siguiente, Juan ve a Jesús acercarse a él y le dice: “Mira, aquí está el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo”.
The next day John sees Jesus coming toward him and says: “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
30 Este es aquel de quien dije: Uno viene detrás de mí, quién es puesto sobre mí porque él existía antes que yo.
This is He of whom I said, ‘After me comes a man who is now ahead of me, because He existed before I did.’
31 Yo mismo no tenía conocimiento de él, pero vine bautizando con agua para que Israel lo viera abiertamente.
I did not know Him; but so that He should be revealed to Israel, that is why I came baptizing with water.”
32 Juan dio este testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como una paloma y descansaba sobre él.
And John testified saying: “I observed the Spirit coming down like a dove out of heaven, and He rested upon Him.
33 No sabía quién era, pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: Aquel sobre quien veas descender y descansar al Espíritu, es él quien da el bautismo con el Espíritu Santo.
Now I did not know Him, but He who sent me to baptize with water, He said to me, ‘The One upon whom you see the Spirit coming down and resting—this is He who baptizes with the Holy Spirit.’
34 Yo mismo lo he visto y mi testimonio es que él es el Hijo de Dios.
So I have seen and testified that this is the Son of God.”
35 El día después, Juan estaba allí otra vez con dos de sus discípulos;
Again the next day John was standing with two of his disciples.
36 Y mirando a Jesús mientras caminaba, dijo: ¡Mira, ahí está el Cordero de Dios!
And seeing Jesus walking by, he says, “Look, the Lamb of God!”
37 Al escuchar lo que dijo, los dos discípulos fueron tras Jesús.
The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
38 Y Jesús, volviéndose, los vio venir detrás de él y les dijo: ¿Qué estás buscando? Le dijeron a él, Rabino (que es decir, Maestro), ¿dónde estás viviendo?
So turning and observing them following Jesus says to them, “What do you want?” So they said to Him, “Rabbi” (which translated means ‘Teacher’), “where are You staying?”
39 Él les dijo: Ven a ver. Entonces fueron con él y vieron dónde vivía; y estuvieron con él todo ese día: era alrededor de la décima hora del día.
He says to them, “Come and see.” So they went and saw where He was staying, and stayed with Him that day—it was about the tenth hour.
40 Andrés, el hermano de Simón Pedro, fue uno de los dos hombres que, al oír lo que Juan dijo, fue tras Jesús.
One of the two who heard John and followed Him was Andrew, Simon Peter's brother.
41 Temprano en la mañana se encontró con su hermano y le dijo: ¡Hemos hecho un descubrimiento! ¡Es el Mesías! (es decir, el Cristo).
He first finds his own brother Simon and says to him, “We have found the Messiah” (which is translated ‘Christ’).
42 Y lo llevó a Jesús. Mirándolo fijamente, Jesús dijo: Tú eres Simón, el hijo de Juan; su nombre será Cefas, (es decir, Pedro).
And he led him to Jesus. Looking at him Jesus said, “You are Simon, the son of Jonah; you will be called Cephas” (which is translated ‘Stone’).
43 El día después de esto, Jesús deseaba ir a Galilea. Se encontró con Felipe y le dijo: Ven y sé mi discípulo.
The next day He decided to go to Galilee, so He finds Philip and says to him, “Follow me.”
44 Ahora la ciudad de Felipe era Betsaida, de donde vinieron Andrés y Pedro.
(Now Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.)
45 Felipe se encontró con Natanael y le dijo: ¡Hemos hecho un descubrimiento! Es él de quien Moisés, en la ley y los profetas estaban escribiendo, Jesús de Nazaret, el hijo de José.
Philip finds Nathanael and says to him, “We have found the One of whom Moses in the Law—and also the prophets—wrote: Jesus the son of Joseph, from Natsareth.”
46 ¡Nazaret! dijo Natanael: ¿es posible que algo bueno salga de Nazaret? Felipe le dijo: Ven a ver.
So Nathanael said to him, “Can anything good come out of Natsareth?” Philip says to him, “Come and see!”
47 Jesús vio a Natanael acercándose a él y le dijo: Mira, aquí hay un verdadero hijo de Israel en quien no hay nada falso.
Jesus saw Nathanael coming toward Him and says about him, “There, a genuine Israelite in whom there is no deceit!”
48 Natanael le dijo: ¿De dónde me conoces? En respuesta, Jesús dijo: Antes de que Felipe hablara contigo, mientras aún estabas debajo de la higuera, te vi.
Nathanael says to Him, “From where do You know me?” Jesus answered and said to him, “Before Philip called you, while you were under the fig tree, I saw you.”
49 Natanael le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios, tú eres el Rey de Israel.
In answer Nathanael says to Him: “Rabbi, You are the Son of God! You are the King of Israel!”
50 En respuesta, Jesús le dijo: Tú tienes fe porque yo te dije, te vi debajo de la higuera. Verás cosas más grandiosas que estas.
Jesus answered and said to him: “You believe because I said that I saw you under the fig tree? You will see greater than these.”
51 Y él le dijo: De cierto les digo que verán el cielo abierto y los ángeles de Dios que suben y bajan sobre el Hijo del Hombre.
And He says to him, “I tell you (pl) most assuredly, later on you will see the heaven opened and the angels of God ascending and descending upon the Son of the Man.”